Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
heb
Inscrit le: 08 May 2008 Messages: 3 Lieu: Bruxelles - Mons
|
écrit le Thursday 08 May 08, 0:13 |
|
|
J'ai lu avec beaucoup d'attention le sujet sur la formation du futur dans les différents dialectes arabes et vous avez mentionné la présence, entre autres, de la particule "ka".
ex: katajebni el ham : j'aime la viande.
Quelqu'un peut-il m'en dire plus à ce sujet ? |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Thursday 08 May 08, 1:12 |
|
|
La particule ka en marocain équivaut à la particule ba en HDêrî.
Elle se met devant le verbe au présent. Or, cela n'est pas nécessaire puisque l'absence de particule comme en classique ou en bédouin par exemple donnerait le même sens.
Ex marocain: kata3jebnî el7am (la viande me plaît).
Ex bédouin: ta3djubnî-l la7ma (idem).
Ex HDêrî: bata3jebnî-l la7me (idem).
Remarques: expose toujours tes phrases en arabe avec un système de transcription latin clair.
Si tu as d'autres questions sur les dialectes maghrébins, la crème nta3 la crème se fera un plaisir de te répondre. |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 08 May 08, 12:47 |
|
|
La particule "ka" est la plus fréquente au Maroc et est employée pour le présent et est utilisée pour tout ce qui exprime une réalité, par opposition à ce qui est abstrait, hypothétique, à connotation future, subjonctif où l'on emploiera pas de préverbe.
Au Maroc on a en gros:
Ka- : Nord,Centre du pays
Ta-: Centre, Sud
La- : Jbala (Montagnards du Rif arabophones)
D'autres particules rares et isolées géographiquement: Qa-, 3a-
Dans L'est du pays (Oujda et sa région) on utilise pas de préverbe
En Algérie on a le préfixe "Ka" dans le vieux dialecte parlé a Jijel( Est du pays),Mais la différence avec le Marocain c'est qu'il varie entre Ka/Ku selon les personnes:
Ku-nbi3
Ku-tbi3
Ka-ybi3
Ka-tbi3
Ku-nbi3u
Ku-tbi3u
Ka-ybi3u
Dans ce cas ci il ya de tres fortes chances pour qu'il vienne du verbe "kâna" d'où les alternances a/u selon les personnes.
Dans le cas du marocain, nous n'avons aucune preuve et l'origine pourrait être autre. Nous savons par contre qu'une particule similaire "ka" était attestée en arabe andalou.
Concernant les autres régions, il n'y a à ma connaissance pas d'autre dialecte algérien ou tunisien a avoir recours aux préverbes (A vérifier).
En Libye, si je ne m'abuse, on utilise la particule b- dans certaines régions mais je ne sais plus dans quel cas. |
|
|
|
|
heb
Inscrit le: 08 May 2008 Messages: 3 Lieu: Bruxelles - Mons
|
écrit le Thursday 08 May 08, 17:20 |
|
|
- Est-ce un phénomène uniquement maghrébin ou cela existe-t-il dans tout le monde arabe ?
- S'il a lieu dans tous les dialectes, y-a-t-il une explication pour ce phénomène général ?
- A-t-on des traces de ces préfixes dans d'autres langues chamito-sémitiques, qui auraient alors pu influencer les dialectes de l'arabe ? |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 14 May 08, 23:16 |
|
|
Le phénomene n'est pas que maghrébin, il existe en Orient (le b(i)- du Caire, de Damas, Jérusalem, Beyrouth etc.. est un préverbe).
Ce phénome se retrouve principalement (la très grande majorité des cas) dans des dialectes citadins, les parlers nomades, campagnards et bédouins n'ont pour la plupart jamais de préverbe.
Je préfère ne pas m'avancer sur une explication, je ne manquerai pas d'intervenir si mes prochaines lectures, enquètes ou idées m'en disent un peu plus.
Pour ce qui est des langues chamito-sémitiques, je n'en ai aucune idée, peut être Dubsar ou quelqu'un d'informé sur le domaine pourra t'en dire plus. |
|
|
|
|
Dinar
Inscrit le: 21 May 2008 Messages: 16 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 21 May 08, 0:42 |
|
|
Dans le sud tunisien à Tozeur et dans toute la région du Jrid, on utilise le préfixe TA pour exprimer le futur.
TA'nemchi (je m'en irai) TA'nakol (je mangerai) etc... |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 21 May 08, 1:03 |
|
|
Dinar a écrit: | Dans le sud tunisien à Tozeur et dans toute la région du Jrid, on utilise le préfixe TA pour exprimer le futur! TA'nemchi (je m'en irai) TA'nakol (je mangerai) etc... |
Oui tu as raison.
Lorsque je disais que le tunisien n'avait a ma connaissance pas de préverbe, je parlais d'un préverbe de présent,comme le ka marocain.
Après pour le futur, oui il y en a quasiment dans tous les dialectes. |
|
|
|
|
Abdessalam
Inscrit le: 18 Jan 2016 Messages: 24 Lieu: Île de France
|
écrit le Wednesday 02 Mar 16, 19:29 |
|
|
|
|
|
|
|
Qassim
Inscrit le: 06 May 2013 Messages: 203
|
écrit le Wednesday 02 Mar 16, 21:57 |
|
|
Une étude sur la question (l'usage de particule dans les dialectes arabes) est disponible en ligne ici.
L'auteur signal l'usage d'une particule similaire en andalou (kan, kin), en Irak-Turquie (ta, da) entre autres.
Autre fait surprenant qui n'est pas mentionné par l'auteur est l'usage d'une particule "ka" pour le présent dans le dialecte de Mossoul : Dialecte Mossoul |
|
|
|
|
Abjaw
Inscrit le: 06 Dec 2016 Messages: 10
|
écrit le Tuesday 06 Dec 16, 22:04 |
|
|
la creme nta3 la creme a écrit: | La particule "ka" est la plus fréquente au Maroc et est employé pour le présent et est utilisé pour tout ce qui exprime une réalité,par opposition à ce qui est abstrait,hypothétique,à connotation future,subjonctif où l'on emploiera pas de préverbe
Au Maroc on a en gros:
Ka- : Nord,Centre du pays
Ta-: Centre, Sud
La- : Jbala (Montagnards du Rif arabophones)
|
J'ajouterai que le "La-" est utilisé chez les Jbala du Nord-Ouest seulement, tandis que dans le Sud-Est de la région des Jbala (la vallée de l'Ouargha, Taounate), le préverbe utilisé pour marquer une action au présent est "A-", ex : "A-nakoul" au lieu de "Ka-nakoul" à Tétouan
Il existe un préverbe pour marquer le futur chez certains Jbala (je ne saurais pas préciser lesquels avec certitude, il existe chez nous autour de Ghafsai, et il m'est arrivé de l'entendre à Chaouen) : il s'agit du "Ba-" ! Par exemple : "Ba-derdja3 l ddar" chez nous vs "3a-derdja3 n ddar" à Tanger vs "Gha-trje3 l ddar" dans une bonne partie du pays. |
|
|
|
|
saber
Inscrit le: 06 Apr 2017 Messages: 35
|
écrit le Wednesday 16 Aug 17, 16:26 |
|
|
En Algérie de l'est pour exprimer le futur comme je vais y aller ou j'irai : Ra7 erou7 . Exemple : ra7 erou7 le soug ghadwa .J'irai au marché demain. |
|
|
|
|
|