Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 23 May 08, 8:15 |
|
|
D'après le TLFi, ce mot, qui désigne la plus importante langue berbère d'Algérie ainsi que la culture qui y est liée, serait issu de l'arabe qabīla (pl. qabā'il) « tribu ». Et je crois bien me souvenir que c'est ce que j'avais déjà lu.
Mais, récemment (source de tradition pied-noir), on m'a affirmé que le terme viendrait d'un mot arabe signifiant « j'accepte » et ferait référence à ceux des berbères qui auraient accepté de se convertir à l'islam lors de l'invasion arabe du maghreb.
Est-ce une étymologie authentique ou populaire ? Dans ce dernier cas, il serait intéressant de savoir dans quels milieux elle s'est répandue. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 23 May 08, 9:19 |
|
|
Le verbe قَبِلَ [ qabila ] (k guttural) signifie accepter, accueillir.
La recherche de racine trilitère sémitique auprès de www.bartleby.com donne ceci :
Citation: | Semitic Roots
ENTRY: qbl
DEFINITION: Common Semitic noun *qabl-, front, whence West Semitic denominative verb qbl, to receive.
1. cabal, kabbalah, from Hebrew qabblâ, received doctrine, tradition, from qibbl, to receive.
2a. gabelle, from Arabic qabla, tax, tribute;
2b. Kabyle, from Arabic qabilu, plural of qabla, tribe (= fr. tribu). Both a and b from Arabic qabila, to receive (= fr. recevoir).
3. kiblah, from Arabic qibla, the direction of the Kaaba, toward which Moslems face when praying, akin to qabila, to receive (compare the probably denominative derived stem qbala, to face). |
|
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 23 May 08, 11:13 |
|
|
C'est intéressant, mais ça ne répond nullement à ma question sur l'histoire de ce mot. Est-il vrai ou non que ce nom a été donné à des tribus parce qu'elles acceptaient l'islam ? |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Friday 23 May 08, 20:03 |
|
|
Outis a écrit: | C'est intéressant, mais ça ne répond nullement à ma question sur l'histoire de ce mot. Est-il vrai ou non que ce nom a été donné à des tribus parce qu'elles acceptaient l'islam ? |
Le mot qabîla signifie tribu, clan. Ce nom est construit sur la racine q-b-l "devant," "recevoir" (on présente son devant quand on reçoit quelque chose).
Peut-être que qabîla désigne le groupe de ceux qui reçoivent les mêmes avantages ou protections. Il y a aussi l'idée de faire face (face=devant) ensemble vis à vis des autres hommes ou d'un danger.
Ou ceux qui se tournent (font face) vers des valeurs communes, ou vers un chef commun.
Je ne crois pas qu'il y ait un rapport avec le fait que les Kabyles acceptaient l'islam. Le mot qabîla existait bien avant que les Arabes arrivent au Maghreb. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 24 May 08, 11:46 |
|
|
Mansio a écrit: | Ce nom est construit sur la racine q-b-l "devant," "recevoir" |
Je n'avais pas pensé à قَبْلَ (qabla) (= avant). |
|
|
|
|
Ayadho
Inscrit le: 22 Jul 2008 Messages: 125
|
écrit le Wednesday 23 Jul 08, 10:48 |
|
|
Le problème c'est que Kabyle se dit Qbayli en arabe dialectal et Aqbayli en kabyle. L'arabe Qabâ2il (pluriel de Qabîla) comporte une hamza voyellisée avec une kasra (i). Comme le passage hamza-yaw (adjacente à une voyelle) est typique du dialectal, je trouve personnellement que cette origine étymologique est la plus probable (encore qu'il s'agit toujours de la même racine).
PS : donc la racine q-b-l emporte avant tout l'idée du "devant", et "accepter" en est une conséquence. Intéressant. |
|
|
|
|
nearque
Inscrit le: 25 May 2008 Messages: 8 Lieu: Midi-Pyrénées
|
écrit le Friday 03 Oct 08, 12:01 |
|
|
Une explication supplémentaire sur ce lien:
http://wapedia.mobi/fr/Kabyles
La racine QBL est évoquée, mais aussi une racine kabyle QVL signifiant "ceux d'avant" (aborigènes, autochtones).
Je n'ai rien trouvé d'autre sinon. |
|
|
|
|
rabelais
Inscrit le: 08 Sep 2008 Messages: 12 Lieu: tunis
|
écrit le Friday 03 Oct 08, 15:54 |
|
|
qabli ou qibli veut dire de l'est ou bien acharq par opposition à dhahri (gharb) ou bien ouest
en Islam, on appelle qibla l'orientation que doit le musulman prendre lors d'une prière
peut etre que qabyla veut dire un clan qui obéit à un usage donné |
|
|
|
|
nil
Inscrit le: 04 Aug 2008 Messages: 68 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 04 Oct 08, 10:16 |
|
|
une simple remarque, en arabe dialectal, qabl /gabl veut dire "avant".
Il est aussi question des Kabyles dans le fil Je suis amazighophone ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 04 Jul 12, 8:57 |
|
|
Contrairement à ce que laisse supposer l'article extrait du dictionnaire American Heritage cité par José au début de ce fil, il y a au moins trois racines homonymes قبل [qbl] en arabe, et Reig distingue bien celle qui a le sens de "classe, espèce, genre" (dont relève le mot qui signifie "tribu" > kabyle) de celle qui a le sens de "recevoir, accepter".
Pour info, la troisième a le sens de "baiser (= bise, bisou)".
Rajki diffère de Reig en associant qabla, "avant" à cette troisième racine, alors que Reig la place au sein de la deuxième.
NB : L'histoire racontée à Outis sur le lien éventuel entre les Kabyles et l'acceptation de l'Islam est évidemment une vaste plaisanterie colportée par des ignorants.
Dernière édition par Papou JC le Monday 27 Aug 12, 9:42; édité 1 fois |
|
|
|
|
Lwahranya
Inscrit le: 15 Jun 2010 Messages: 129 Lieu: Neverland
|
écrit le Monday 20 Aug 12, 20:48 |
|
|
Je ne pense pas qu'il y ait de relation entre le mot kabyle et le sens d'accepter quelque chose. C'est de l'étymologie populaire à mon avis car, comme l'a souligné un intervenant, Kabyle se dit Qbayli en algérien et non qabel (acceptant). |
|
|
|
|
Tobias
Inscrit le: 14 Apr 2012 Messages: 46 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 25 Aug 12, 19:01 |
|
|
Kabyle vient effectivement du terme qbaili designant la tribu. En Algérie , le terme qbaili/qbayel était utilisé très souvent pour designer une tribu berbèrophone lambda. Pendant la conquête française , les Français utilisaient le terme Kabyle comme synonyme de berbère , on parlait alors donc des kbayles de l'Ouarsenis , de l'Oranie , des Aurès ou encore du Maroc. Il s'est generalisé à la fin du 19ième siècle pour ne designer que les berberophones de la 'Kabylie'. A l'origine le nom des habitants étaient Zawawa et Katuma , les deux sont restés des toponymes et encore aujourd'hui , le terme zwawa a survécu dans certaines régions (il a notament donné en français le terme zouave ). |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Monday 27 Aug 12, 22:37 |
|
|
Le terme zwawa est la forme arabe, encore utilisé par certains arabophones. En kabyle, on dit azwaw (pl.) izwawen. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 28 Aug 12, 5:33 |
|
|
D'où ton pseudo ! Je me disais bien qu'il me rappelait quelque chose... |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Tuesday 28 Aug 12, 10:11 |
|
|
Oui, bien sûr ! J'ai bêtement pensé que c'était évident alors que pas du tout ! |
|
|
|
|
|