Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Tuesday 22 Jul 08, 13:17 |
|
|
Les chiffres chinois d'une certaine époque et région furent introduits dans la langue vietnamienne à travers les années. On retrouve encore ces chiffres, dont on peut supposer que la prononciation n'a guère changé, dans des expressions, dictions, proverbes vietnamiens ou contextes officiels. Par exemple, dans un roman-savon chinois traduit en vietnamien, qui se déroule en Chine avec costumes d'époque, on entendra ces chiffres plutôt que ceux vietnamiens. Le chiffre 4 sino-vietnamien est utilisé plus couramment, entre autres pour désigner le rang ordinal, le quart et le mercredi, qui est le quatrième jour, alors que les autres jours sont désignés par des chiffres vietnamiens (sauf le dimanche).
J'ai recensé quelques cas d'utilisation des chiffres sino-vietnamiens:
9-cửu
.La carte neuf dans le jeu de cent vingt cartes
.Mandarin subalterne du neuvième degré de la hiérarchie mandarinale
8-bát
.Le huit dans un jeu de cartes
.Mandarin du huitième degré de la hiérarchie mandarinale
7-thất
.Mandarin du septième degré de la hiérarchie mandarinale
5-ngũ
.Cinq yards vietnamiens (ancienne unité de longueur valant deux mètres)
.Escouade de cinq soldats, armée
4-tư
.Mercredi / quatrième : thứ tư
.Quart : Phần tư
.Quatuor: Bộ tư
.Quartier de pomme: Góc tư quả táo
.Quaternaire : Kì thứ tư
.Plier une couverture en quatre: Gấp cái chăn làm tư
.Trente-quatre: Ba mươi tư, vingt-quatre : Hai mươi tư, etc (communications officielles)
3-tam
.Après un certain nombre de copies, l'original est méconnaissable : Tam sao thất bản
(Trois copies perd l'exemplaire)
2-nhì
.Seconde classe : hạng nhì
.Cours moyen (à l'école primaire) : lớp nhì
1-nhất
.Premier : thứ nhất
On retrouve les chiffres 3 et 4 dans les expressions suivantes:
.À trois ou quatre reprises : Tam tứ phen
.Avoir plus d'un tour dans son sac : Tam khoanh tứ đốm
(Trois ruses, quatre taches)
On retrouve les chiffres 3, 4, 7 et 8 dans le dicton suivant:
.Quand on s'aime, on est prêt à franchir trois et quatre montagnes et à traverser sept et huit fleuves : Yêu nhau tam tứ núi cũng trèo thất bát sông cũng lội
Rappel des chiffres vietnamiens, sino-vietnamiens, cantonais, mandarin et wu :
Sinogramme | Vietnamien | Sino-vietnamien | Cantonais | Mandarin | Wu
| 一 | một | nhất | yat | yī | yik
| 二 | hai | nhì | yi | èr | ni
| 三 | ba | tam | saam | sān | se
| 四 | bốn | tư | sei | sì | si
| 五 | năm | ngũ | ng | wŭ | gn
| 六 | sáu | lục | luk | liù | lok
| 七 | bảy | thất | chat | qī | qik
| 八 | tám | bát | baat | bā | bak
| 九 | chín | cửu | gau | jiŭ | jioe
| 十 | mười | thập | sap | shí | zhek |
Dernière édition par Zwielicht le Tuesday 22 Jul 08, 14:12; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 22 Jul 08, 13:57 |
|
|
Y a-t-il en vietnamien l'équivalent des classificateurs, que l'on trouve en coréen et japonais ? |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 22 Jul 08, 14:19 |
|
|
J'attends de le lire avec impatience. Quant à moi, je dois depuis longtemps déjà faire un fil sur les classificateurs coréens. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Thursday 24 Jul 08, 22:15 |
|
|
Zwielicht a écrit: | J'ai recensé quelques cas d'utilisation des chiffres sino-vietnamiens:
9-cửu
.La carte neuf dans le jeu de cent vingt cartes
.Mandarin subalterne du neuvième degré de la hiérarchie mandarinale |
Le chiffre neuf en sino-vietnamien est utilisé dans le nom du Mékong : le dragon à 9 queues, par allusion aux nombreux bras de ce fleuve dans le delta , soit : cửu long ( aux signes diacritiques près que j'ai la flemme de retrouver et retranscrire). |
|
|
|
|
|