Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Différentes façons de dire "comme ça" - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Différentes façons de dire "comme ça"
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Wednesday 30 Apr 08, 4:21 Répondre en citant ce message   

J'expose ici les différentes façons que je connais de dire "comme ça" dans les dialectes arabes en plus du hakadha classique. Tous les ajouts sont la bienvenue.

Maroc: hakdêk, hakda.
Algérie: hakda.
Egypte: kida.
Levant: hêk.
Bédouins: hîč, hîče.
Irak: hîč.
Emirats Arabes Unis: čidhe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hibou57



Inscrit le: 18 Dec 2007
Messages: 48
Lieu: Metz (faransa)

Messageécrit le Wednesday 07 May 08, 1:03 Répondre en citant ce message   

Est-ce que 3adi (Maroc) pourrait en faire partie ? Je n'ai jamais trés bien sût si ça signifie plutôt " simplement " ou " comme ça "
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Wednesday 07 May 08, 10:57 Répondre en citant ce message   

Je crois que tu parles de 3âdî qui signifie "normal".

Dernière édition par aboukhaldoun le Sunday 30 Aug 09, 3:03; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dinar



Inscrit le: 21 May 2008
Messages: 16
Lieu: France

Messageécrit le Wednesday 21 May 08, 18:55 Répondre en citant ce message   

Tunisie: Hakka, Hakéka
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Wednesday 21 May 08, 20:34 Répondre en citant ce message   

Merci pour l'apport Dinar!

PS: fait juste attention à ton système de transcription, je te joint ici celui qu'on utilise.

- Les voyelles longues sont marquées par un accent circonflex.
- Les consonnes emphatiques sont écrites avec des majuscules.
- Les diphtongues sont retranscrite ê et ô (dialecte) ou bien ay et aw (classique).
- La šadda est marquée par le redoublement de la lettre.
- La hamza est marquée par une apostrophe.
- Le 3ayn est marqué par le chiffre 3.
- Les sons dh, th, gh, et dj sont soulignés.
- Le son kh est retranscrit avec un x.
- Le son ch/sh est retranscrit avec un š.
- Le son tch/tsh est retranscrit avec un č.
- Les autres lettres sont identiques dans l’alphabet latin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
la creme nta3 la creme



Inscrit le: 26 Apr 2008
Messages: 218
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 22 May 08, 13:20 Répondre en citant ce message   

Dans mon dialecte marocain on dit aussi "hakka" qui est le mot le plus fréquent,l'autre variante est "hakda"
Petite note: hakda et hakdâk ne veulent pas tout à fait dire la même chose,l'un veut dire "comme-ci" et l'autre "comme cela" avec plus d'insistance.
C'est un peut comme la nuance qu'il y a entre hâda et hâdâk.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
maxwell



Inscrit le: 17 May 2008
Messages: 26
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 08 Jul 08, 22:14 Répondre en citant ce message   

la creme nta3 la creme a écrit:
Petite note: hakda et hakdâk ne veulent pas tout à fait dire la même chose,l'un veut dire "comme-ci" et l'autre "comme cela" avec plus d'insistance.
C'est un peut comme la nuance qu'il y a entre hâda et hâdâk.
Je pensais que hâḏâ était le démonstratif masculin singulier de proximité (= celui-ci; ceci), et que hâḏâk était le même mais pour l'éloignement (= celui-là; cela) ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
la creme nta3 la creme



Inscrit le: 26 Apr 2008
Messages: 218
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 09 Jul 08, 13:02 Répondre en citant ce message   

maxwell a écrit:
la creme nta3 la creme a écrit:
Petite note: hakda et hakdâk ne veulent pas tout à fait dire la même chose,l'un veut dire "comme-ci" et l'autre "comme cela" avec plus d'insistance.
C'est un peut comme la nuance qu'il y a entre hâda et hâdâk.
Je pensais que hâḏâ était le démonstratif masculin singulier de proximité (= celui-ci; ceci), et que hâḏâk était le même mais pour l'éloignement (= celui-là; cela) ?

Je citais cet exemple car il s'agit de la meme opposition qu'avec hakda et hakdâk.

Oui en effet ce que tu dis est vrai,mais il ne s'agit pas que de proximité ou d'eloignement géographique...
Je t'explique....lorsque celui qui parle veut s'approprier ce dont il parle,qu'il l'aime ou qu'il s'y sens proche,il va utiliser "hâda" par contre lorsqu'il rejette,deteste,s'en dissocie...etc il va utiliser "hâdâk"
la notion de proximité géographique n'a de sens que lorsqu'on parle d'un objet,d'une personne concrete que l'on a en face de nous,ou du moins que l'on peut voir...par contre si on parle de quelqu'un d'absent,la difference entre "hâda" et "hâdâk" aura la connotation figurée que je viens de t'expliquer...et encore même lorsqu'on parle de quelqu'un en face de nous,on peut utiliser l'un ou l'autre a ces fins...

ex: "hâdâk er-râjel " n'a pas la même connotation que "hâd-er-râjel",le premier sous entend que l'on apprecie pas l'homme dont on parle,alors que le deuxieme est neutre.et donc "hâdâk er-râjel" peut se dire d'un homme qui est juste a coté de nous,..l'éloignement est "figuré"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
maxwell



Inscrit le: 17 May 2008
Messages: 26
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 09 Jul 08, 16:39 Répondre en citant ce message   

Aaah d'accord je te remercie, j'ai compris, donc on utilise la notion d'éloignement (à la base géographique) pour signifier un éloignement figuré (du point de vue "sentimental" si on peut dire), peu importe que la personne soit présente ou absente. Merci pour l'explication !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Thursday 17 Jul 08, 15:30 Répondre en citant ce message   

Le mot "hakka" me semble être également employé au Maroc, et particulièrement vers le centre-sud du pays.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Monday 22 Sep 08, 15:22 Répondre en citant ce message   

Marrant, en Algérie on dit aussi 7agda avec un g, alors qu'au départ il s'agissait d'un kaf et non d'un qaf.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
la creme nta3 la creme



Inscrit le: 26 Apr 2008
Messages: 218
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 13 Sep 09, 23:14 Répondre en citant ce message   

depuis mon dernier sejour au maroc, je rajoute une pierre a l'édifice:

j'ai entendu le mot "hakka" prononcé "hakkwa" ( labiovélarisation, prononcitation d'orgine berbère qui fait apparaitre la semi-voyelle w a proximité de q,x,k,g,m,b,gh....

et je confirme que a Oujda, ma ville d'origine, nous disons également "hagda" avec un "g" mais par contre pas de 7agda, ça reste le h هه
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
OKBA



Inscrit le: 17 Mar 2009
Messages: 10
Lieu: GHARDAIA ALGERIE

Messageécrit le Thursday 24 Sep 09, 14:28 Répondre en citant ce message   

aboukhaldoun a écrit:
J'expose ici les différentes façons que je connais de dire "comme ça" dans les dialectes arabes en plus du hakadha classique. Tous les ajouts sont la bienvenue.

Maroc: hakdêk, hakda.
Algérie: hakda.
Egypte: kida.
Levant: hêk.
Bédouins: hîč, hîče.
Irak: hîč.
Emirats Arabes Unis: čidhe.

Maroc

hakdêk, hakda


Algérie

Centre - hakda
Ouest - hake
Est - hakda, haka, heka, hekaya
Sud - hakda, hake, haka, hakaya, heka


Tunisie

haka, heka, hekaya, hakaya

Egypte: kida.
Levant: hêk.
Bédouins: hîč, hîče.
Irak: hîč.
Emirats Arabes Unis: čidhe.[/quote]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kristofru



Inscrit le: 13 Apr 2013
Messages: 58
Lieu: PACA

Messageécrit le Saturday 04 May 13, 22:47 Répondre en citant ce message   

En maltais :
"hekk" de nos jours, auparavant et surtout en littéraire ancien "hekkda"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Tuesday 18 Jun 13, 17:38 Répondre en citant ce message   

Je rajoute le libyen : hikkî ou hêkkî.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008