Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Monday 13 Oct 08, 10:37 |
|
|
Ma belle-mère qui est belge, commence souvent ses phrases par cette expression curieuse: "C'est réussi !"
Je lui ai déjà demandé la signification mais ... elle me paraît brumeuse et incomplète.
Je me suis demandé si elle ne provenait pas du flamand (la mère de ma belle-mère était flamande et émaillait souvent ses discours de locutions flamandes qu'elle ne traduisait pas ou alors, pour moi, littéralement (et cela n'avait pas beaucoup de sens bien que cela la faisait beaucoup rire !
Exemple vécu il y a peu. J'ai un panaris et je téléphone à ma belle-mère qui devait venir à la maison ce dimanche, pour lui demander si elle a de la chloramine pour me l'apporter. Pour toute réponse elle me dit: "C'est réussi ! Je crois qu'il m'en reste , je vais voir si j'en ai..."
Avez-vous déjà entendu cette expression dans votre coin ? |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 13 Oct 08, 14:33 |
|
|
Tu n'indiques pas l'intonation. Elle me semble essentielle.
Je l'ai souvent entendu dire par ma mère (en alternance avec « tu as réussi ! ») d'un ton plutôt antiphrastique à l'occasion de toute faute que j'aurais pu commettre ou de toute mauvaise nouvelle que j'apportais. Mais ce n'était pas une antiphrase !
Plus perversement, elle mettait ainsi en évidence que j'étais méchant à son égard (quand bien même elle n'était pas concernée) et qu'elle savait bien que je passais une bonne part de mon temps à chercher des moyens de la faire souffrir. Il fallait donc comprendre :
« Tu peux être fier de toi, tu voulais me gâcher ma journée, c'est réussi ! »
Et j'avais bien sûr droit quelquefois à cette version longue … |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Monday 13 Oct 08, 18:09 |
|
|
"C'est réussi", on pourrait traduire par plusieurs phrases selon le contexte : "C'est bien raté", "ça a bien foiré", "c'est du propre", "quel gâchis", "tu peux être fier (ironiquement)... Bref, expression de chez nous qui sent bon l'ironie. |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Monday 13 Oct 08, 20:34 |
|
|
Je me demandais si ce n'était pas une locution flamande ! Est-ce qu'à ce sujet, il n'y aurait pas une indication en ce sens ? Ma belle-mère, que j'ai consulté depuis, me dit que cela vient du flamand en fait et dit le contraire de ce qui est dit.! Au fond, Outis dit juste en rappelant que c'est une antiphrase pour dire "quel gâchis !" avec une pointe d'ironie ! Effectivement, l'intonation semble indiquer une ironie, mais je suis malentendant, alors le ton n'est pas ce qui me marque le plus. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Monday 13 Oct 08, 21:33 |
|
|
Je ne vois rien de flamand là dedans. Mais bon, je me trompe peut être. |
|
|
|
|
Sisyphos
Inscrit le: 06 May 2006 Messages: 140 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Tuesday 14 Oct 08, 1:22 |
|
|
En flamand on dit "Het is gelukt", ce qui est mot à mot l'équivalent de la locution en question, pour dire que quelque chose a réussi. Mais à ce que sache on ne l'utilise généralement pas dans un sens ironique. Peut-être que le choix de l'auxiliaire "être" au lieu de "avoir" soit une influence du flamand (le verbe lukken se conjugue avec être en flamand) mais à part ça je ne vois rien de particulièrement flamand... |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 14 Oct 08, 7:56 |
|
|
Je suis d'accord avec Outis. Selon moi, c'est juste une locution ironique et non un idiotisme régional.
Sisyphos exclut une origine flamande. Je fais de même avec une origine wallonne, ça ne correspond à rien dans notre langue. Or, les belgicisme sont (presque) tous soit des "wallonismes" soit des "néerlandismes" (on peut classer les "bruxellismes" dans cette catégorie). Et si c'était un belgicisme, comment Outis l'aurait-il entendue ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 14 Oct 08, 8:57 |
|
|
Une tournure antiphrastique assez proche de "C'est réussi !" et qu'on pourrait employer dans le contexte donné par Patrick :
- Nous v'là bien ! (= nous voilà bien !)
en usage en Bourgogne mais qui me semble valable partout en France, au sens de "on est mal".
C'est une tournure plutôt employée par les moins jeunes. |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Wednesday 15 Oct 08, 11:33 |
|
|
Je ne suis pas spécialiste des belgicismes, mais l'expression "c'est réussi!" me semble flamande ou belge (?)parce que mes beaux-parents ont cette origine et qu'au fil du temps, il m'est arrivé bien souvent de discuter avec eux. Bien des fois, j'ai dû les faire répéter une expression ou un mot que je prenais dans un sens très différent.
Ma belle-mère,qui est une femme adorable, émaille tous ses discours d'expressions savoureuses qu'elle dit d'abord en flamand inintelligible pour moi ,puis me les traduit car elle sait que je ne les comprends pas. "Comme on dit en flamand: ..." , dixit.
Une remarque lue plus haut rejoint une de mes observations propres (non scientifiques!!): la confusion des auxiliaires être et avoir.
Du coup, tout s'éclaire ! Je la prenais pour ironique, mais cette locution ne l'est pas du tout ! D'ailleurs je l'ai rapportée à ma belle-mère (comme j'ai pu): "het is geluk !"... comme un certain Philippe G.! Elle m'a répondu que c'était exactement cela. Phrase exclamative antiphrastique comme elle aurait pu dire "c'est pas de veine!"
À partir du moment où l'expression est traduite littéralement de son flamand d'origine, elle devient forcément curieuse et même si ce n'est pas un flamandisme, elle a une rapport avec cette langue. Où est le problème de l'accepter ? Mes beaux-parents n'ont pas fait beaucoup d'études... faut pas chercher midi à quatorze heures.
Dernière édition par Patrick le Thursday 16 Oct 08, 18:07; édité 1 fois |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Wednesday 15 Oct 08, 13:02 |
|
|
Maisse Arsouye a écrit: | Je suis d'accord avec Outis. Selon moi, c'est juste une locution ironique et non un idiotisme régional.
Sisyphos exclut une origine flamande. Je fais de même avec une origine wallonne, ça ne correspond à rien dans notre langue. Or, les belgicisme sont (presque) tous soit des "wallonismes" soit des "néerlandismes" (on peut classer les "bruxellismes" dans cette catégorie). Et si c'était un belgicisme, comment Outis l'aurait-il entendue ? |
On l'utilise par chez moi :
Ex "on a organisé un barbecue, il allait faire beau selon la météo. Ben, c'est réussi, tout le monde a fini trempé." |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Wednesday 15 Oct 08, 14:56 |
|
|
Ben oui, chez vous on dit celà, ici en Flandre, on dira plutôt "t'is just".
D'où je déduis que "c'est réussi" n'est qu'une caduque traduction de "t'is just", par un de ces milliers de migrateurs flamands allant s'installer en Wallonie au cours du 19e siècle, ou même en date plus récente. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 17 Oct 08, 10:08 |
|
|
Déduction qui n'engage bien sûr que son auteur … |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 18 Oct 08, 8:02 |
|
|
On l'utilise également dans le sud de la France . |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Saturday 18 Oct 08, 8:09 |
|
|
Ce qui prouve, si besoin en était, que ce n'est pas un belgicisme puisque ce n'est pas typiquement belge. |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Tuesday 21 Oct 08, 12:40 |
|
|
Une petite remarque concernant les belgicismes et qui dépassera sans doute le cadre de l'expression "belge" initiale : Faut-il qu'ils soient uniquement propres aux parlers belges ?
J'en doute quant à moi !
En effet, j'avais lu un jour que la curieuse construction suivante , "pour moi savoir" (*) (= "pour que je sache...") qu'on entend si souvent du côté de Charleroi et dans le Hainaut, était cataloguée comme "belgicisme" dans un ouvrage consacré aux belgicimes, or j'ai déjà entendu cette expression dans le Nord (de la France) et dans la région parisienne.
Avez-vous déjà entendu cette expression autour de vous ? Je me suis demandé si elle n'avait pas un rapport avec une construction du vieux français - français classique qui a des constructions calquées sur le latin - tout simplement, et qui perdure ici ou là.
___________
(*) pour + pronom + infinitif. Ça se décline à toutes les personnes. |
|
|
|
|
|