Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Twarres, groupe frison - Forum anglais - Forum Babel
Twarres, groupe frison

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Monday 04 Aug 08, 22:49 Répondre en citant ce message   

Twarres : "Wer bisto", avec traduction en néerlandais et anglais.

(j'adore cette chanson, grand succès aux Pays-Bas, en Flandre et même en Wallonie (étonnant)

http://www.youtube.com/watch?v=KaTanewWj4Y

Frison :

Doe't ik dy seach lang ferlyn
Wat docht it dochs sear as ik d'r wer oan tink (2x)
Ik sjoch dy,
Ik hear dy,
Ik fiel dy, eltse kear opnij (2x)
Oeh...

Hjir bin ik,
Wêr bisto
It is al lang lyn
Hjir bin ik
Wêr bisto
It is te lang lyn

Do bist net oars dan leaf
Want do dochst gewoan neat ferkeard
Ik hâld fan dy, sa asto bist
Datst dat dan wol efkes witst

Hjir bin ik,
Wêr bisto
It is al lang lyn
Hjir bin ik
Wêr bisto
It is te lang lyn

Do bist net oars dan leaf
Want do dochst gewoan neat ferkeard
Ik hâld fan dy, sa asto bist
Datst dat dan wol efkes witst

Ik sjoch dy,
Ik hear dy,
Ik fiel dy, eltse kear opnij (2x)
Néerlandais :

toen ik je zag lang geleden
wat doet het toch pijn als ik er weer aan denk
ik zie jou
ik hoor jou
ik voel jou elke keer opnieuw

Oeh........

hier ben ik
waar ben jij
het is al lang geleden
hier ben ik
waar ben jij
het is te lang geleden

jij bent niet anders dan lief
want jij doet gewoon niks verkeerd
ik hou van jou zoals jij bent
dat je dat dan wel even weet

hier ben ik
waar ben jij
het is als lang geleden
hier ben ik
waar ben jij
het is te lang geleden

jij bent niet anders dan lief
want jij doet gewoon niks verkeerd
ik hou van jou zoals jij bent
dat e dat dan wel even weet.

ik zie jou
ik hoor jou
ik voel jou elke keer opnieuw. (2x)
Anglais :

When I saw you long ago
How does it hurt when I think of it again
When I saw you long ago
How does it hurt when I think of it again

I see you
I hear you
I feel you, everytime again

Here I am
Where are you
It's been a long time
Here I am
Where are you
It's been too long

You are nothing else but sweet
For you do nothing wrong
I love you, just the way you are
You have to know that

Here I am
Where are you
It's been a long time
Here I am
Where are you
It's been too long

I see you
I hear you
I feel you, everytime again
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Monday 04 Aug 08, 22:53 Répondre en citant ce message   

Vu la ressemblance frappante de la langue frisonne avec l'anglais dans cette chanson, je l'ai postée ici.

A vos commentaires...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1590
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Monday 04 Aug 08, 23:09 Répondre en citant ce message   

C'est la ressemblance avec le néerlandais qui me frappe... l'anglais ne ressemble plus à ça depuis bien longtemps.

Voila la parodie qu'en fait Tineke Schouten, en insistant sur les omniprésents sons /aj/ du frison et le rôle plus que secondaire du mec dans le groupe. mort de rire
http://fr.youtube.com/watch?v=yk_FUy_-n80&feature=related
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Aiatshimunanu



Inscrit le: 24 Oct 2007
Messages: 307
Lieu: [Québec]

Messageécrit le Tuesday 05 Aug 08, 1:28 Répondre en citant ce message   

Thank you, Poyon.

It is indeed a very nice song.

Merci pour le lien vers le vidéo. Je n'avais jamais entendu du frison avant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Tuesday 05 Aug 08, 8:42 Répondre en citant ce message   

ElieDeLeuze : Certes la ressemblance avec le néerlandais est aussi frappante, mais peut-être le fait que je côtoie le néerlandais tous les jours fait que je vois ce qui rapproche le frison de l'anglais. Notamment dans ce cas

"Ik sjoch dy,
Ik hear dy,
Ik fiel dy"

Rn fait, j'explique ma démarche. J'aimais la chanson depuis un bail, mais je n'y comprenais pas grand chose. Parlant anglais, néerlandais et un peu allemand (ainsi qu'un peu de platt de Düsseldorf), j'ai recherché les paroles écrites sur le net. En fait, je ne m'attendais as à une telle proximité avec l'anglais et à avoir autant de différences (du moins, plus que je ne le pensais) avec le néerlandais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1590
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Tuesday 05 Aug 08, 12:35 Répondre en citant ce message   

Les quelques voyelles différentes n'occultent pas le fait que le texte frison colle mot à mot au texte néerlandais. Le frison et l'anglais on la brisure des voyelles courtes en commun, les langues scandinaves aussi d'ailleurs. En allemand, on appelle ça Brechung. Si on regarde les conjugaisons aussi, le vieil anglais et le frison doivent avoir des airs de familles. Mais il faut vraiment remonter au vieil anglais, qui est lui-même une sorte de vieux saxon, qui a aussi donné le bas-allemand.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Tuesday 05 Aug 08, 12:43 Répondre en citant ce message   

Je ne nie pas la proximité avec le néerlandais Clin d'œil

Et mesci pour tes explications Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2487
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 05 Aug 08, 12:54 Répondre en citant ce message   

J'ai reformaté le premier message afin que l'on puisse mieux comparer les textes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1592
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Wednesday 06 Aug 08, 14:10 Répondre en citant ce message   

Je connaissais Twarres en tant que groupe néerlandais et j'ignorais qu'il s'agissait d'une chanson en frison.
Par contre, je me demandais toujours pourquoi je ne comprenais rien aux paroles que j'entendais... mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cuauhtémoc



Inscrit le: 22 Feb 2007
Messages: 102
Lieu: Metz (Divodorum)

Messageécrit le Thursday 14 Aug 08, 19:59 Répondre en citant ce message   

Les paroles ne sont pas des plus recherchées mais l'air de la chanson et la voix de cette fille sont ma foi bien sympathiques.
Ce groupe n'a t-il, pour le moment, jamais composé d'autres chansons en frison?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaucho_Bagual



Inscrit le: 06 Nov 2008
Messages: 3
Lieu: um gaúcho perdido em Sorocaba, SP, Brasil.

Messageécrit le Thursday 06 Nov 08, 17:39 Répondre en citant ce message   

I first listened to Twarres songs in 2001 when MCM Tubes was included in the channel list on the Cable TV my parents had here in Brazil......soothing and awesome songs, but a band that it's still underrated by Dutchs, even the band split a few years ago....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Monday 09 Feb 09, 1:13 Répondre en citant ce message   

Je découvre le scot... Ben, si ça n'y ressemble pas...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Monday 09 Feb 09, 1:18 Répondre en citant ce message   

ElieDeLeuze a écrit:
C'est la ressemblance avec le néerlandais qui me frappe... l'anglais ne ressemble plus à ça depuis bien longtemps.

Voila la parodie qu'en fait Tineke Schouten, en insistant sur les omniprésents sons /aj/ du frison et le rôle plus que secondaire du mec dans le groupe. mort de rire
http://fr.youtube.com/watch?v=yk_FUy_-n80&feature=related


N'oublions pas que le dialecte frison de la province de Groningue, est très influencé par le néerlandais, et qu'en plus, il est le seul des dialectes frisons à avoir un statut officiel. (Ni au Danemark, ni en Allemagne).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1590
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Monday 09 Feb 09, 18:17 Répondre en citant ce message   

Change Groningue en Frise occidentale.
Le frison du nord est reconnu sur le papier au Schleswig Holstein au niveau du Land, mais sans aucune politique de promotion. Ca compte donc pour du beurre, on est d'accord la-dessus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008