Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 30 Mar 05, 1:08 |
|
|
On a certe le h aspiré, afin que nos vaillants combattants ne deviennent pas des z-héros.
J'ai cependant noté que certains francophones utilisent le h comme un léger soupir pour apporter un élément d'empathie ou d'humanité au discours.
Lors d'une émission d'Arte, sauf erreur, sur le chocolat, on entendait une prononciation qui, à elle seule, donnait envie:
Le commentateur :wink: , que je félicite ici, parlait du chhocolahhh |
|
|
|
|
MS Blue Berry
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 218 Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale
|
écrit le Wednesday 30 Mar 05, 13:37 |
|
|
Les écrivains ont plutôt recours au H... inspiré ! Même que pour mieux l'inspirer, certains le fument ! |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 30 Mar 05, 23:01 |
|
|
ce H là est une véritable saloperie ! |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 30 Mar 05, 23:51 |
|
|
à propos du "h aspiré", on emploie très souvent cette expression par exemple pour l'anglaais ou l'allemand mais ce terme "aspiré" n'est pas juste car c'est en réalité un h expiré !
pôurquoi dit on alors aspiré ?
ce serait aussi intéressant de comparer cette expression "h aspiré" avec d'autres langues : comment dit on en anglais, allemand etc..? |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Wednesday 30 Mar 05, 23:57 |
|
|
Xavier a écrit: | à propos du "h aspiré", on emploie très souvent cette expression par exemple pour l'anglaais ou l'allemand mais ce terme "aspiré" n'est pas juste car c'est en réalité un h expiré ! |
Très bonne question, que je m'étais posée y a qq temps et à laquelle je ne sais toujours pas répondre ... |
|
|
|
|
MS Blue Berry
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 218 Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale
|
écrit le Thursday 31 Mar 05, 11:41 |
|
|
Le H "expiré", ça fait peut-être trop mortuaire ? R.I.P. |
|
|
|
|
Pascal Responsable projet
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 355 Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne
|
écrit le Monday 25 Apr 05, 19:56 |
|
|
Xavier, pourl'allemand, on dit behaucht und unbehaucht, c'est-à-dire mot-à-mot donnr un souffle, adjoindre de l'air. c'est donc plus proche d'expiré qu'aspiré. |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Wednesday 27 Apr 05, 22:25 |
|
|
Oui et c'est tout à fait logique. Si les Francais l'appellent "h aspiré", c'est (je pense) par simple ignorance. "Expiré" fait en effet un peu trop "trépassé", même si c'est le qualificatif qui convient le mieux. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 19 Sep 05, 10:03 |
|
|
J'ai observé que, dans le cas du h aspiré, on est actuellement souvent dans une situation intermédiaire: Le *haricot, mais les z-haricots et un n-haricot; le *Hollandais, mais les z-Hollandais et un n-Hollandais. Ou bien: Il est t-Hollandais, et non pas Il est *Hollandais. Quoique dans ce dernier cas, je vois le t plutôt comme euphonique. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Monday 19 Sep 05, 11:23 |
|
|
Je pense que ce sont tout simplement des fautes de prononciation... Des *haricots, des *Hollandais...
A moins qu'une réforme ait été faite et que le h de haricot ne soit plus aspiré (il en était question y a longtemps...) |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 19 Sep 05, 11:35 |
|
|
Je ne conteste pas que ces manières de prononcer ne sont pas celles du français standard, mais je note qu'on les entends de plus en plus.
Ce n'est probablement pas si neuf que ça, puisqu'une des formes musicales traditionelles de Louisiane se nomme la musique z'aricots. Come les Louisianais, pardon, la Louisiane a été vendue aux ÿtats-Unis d'Amérique par Napoléon, ça date au moins du XVIIIe siècle. |
|
|
|
|
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Monday 19 Sep 05, 13:12 |
|
|
...et z'haricots est devenu désormais zydeco (prononcé à peu près " zailledico").
Ce terme viendrait d'une chanson cajun (autre déformation de "acadien") très célèbre : les z'haricots sont pas salés".
Parmi un grand nombre de sites : http://www.cajunculture.com/Other/zydeco.htm |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 19 Sep 05, 13:34 |
|
|
Sauf erreur, Cajun est plus utilisé en anglais qu'en français. Les Acadiens de Louisiane préfèrent se nommer eux-mêmes Cadien. |
|
|
|
|
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Monday 19 Sep 05, 16:23 |
|
|
100 % exact !
Mais ils prononcent (à peu près) "cadjin"
Les Acadiens ont subi "le grand dérangement" (expulsion d'Acadie par les Britanniques au XVIII°) et en route ils ont perdu leur A initial...
Ce triste épisode a été raconté en vers dans "Evangéline", un poème de Longfellow.
On peut voir le "chêne d'Evangéline" (ou plutôt son remplaçant !) à Saint-Martinville, une petite ville délicieuse, pas très loin de Lafayette.
Tout près du chêne, se trouvaient tous les jours (en 97-99) 2 vieux messieurs cajuns, les frères Romero, jouant du Zydeco à l'accordéon et à la cuillère.
Ils sont aussi connus que le chêne et sont dans tous les documentaires et guides sur la région ! |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 30 Oct 05, 22:07 |
|
|
En fait, il ne s'agit pas vraiment de h. Il s'agit de cette sorte d'expiration en fin de mot que, faute de mieux, j'ai nommé h.
J'y entends parfois un souffle qui n'est écrit nulle part et qui semble être porteur de pathos, peut-être.
Le but de ce sujet était, et est toujours, d'avoir l'opinion des Babéliens à ce sujet. |
|
|
|
|
|