Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Friday 27 Jul 07, 22:33 |
|
|
Ben, crèse que la pronunshiashion dau "cu" en "[tj]" 'quò-ei present dinc l'auvernhat tot. Per exemple, lo culhièr, quò se pronónshia [lu tjyjej], o cusinar [tjyʒi'na]. |
|
|
|
|
nyvosse
Inscrit le: 10 Jun 2007 Messages: 44 Lieu: loire
|
écrit le Saturday 28 Jul 07, 15:52 |
|
|
langue et église se prononcent ( dans certains villages) yingà et yézià , lingà et glézià dans d'autres , je ne connait la zone complète de ce phènomène (arpitan ou nord occitan), étant sur une ligne de fracture est ouest et nord sud ( v prononcé b dans rave :rèbà mais v dans vin :vi) et des particularité qui n'existe nul part ailleurs (démonstratif temporels , temps ' d'habitude') font que l'ont ne sait pas trop ou l'ont habite d'autant que les sabèntassi du sud nous ont oubliés....
c'est un peu aussi la raison de l'écriture particulière du patois du forez, pour se démarqué de ceux du nord et de ceux du sud |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Saturday 28 Jul 07, 16:34 |
|
|
"Yézia"? Moi, je le prononce [ʎeiza/jeiza] (yéïza), car en auvergnat le "gl" au début de mot se prononce [ʎ]/[j] ("y"). |
|
|
|
|
nyvosse
Inscrit le: 10 Jun 2007 Messages: 44 Lieu: loire
|
écrit le Sunday 29 Jul 07, 10:18 |
|
|
et le a final comment tu le prononce , il est noté à car il est entre le a et le o dans le forez |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Sunday 29 Jul 07, 10:26 |
|
|
[a]. En sud-auvergnat les -a sont prononcées [a], c'est au nord qu'on prononce [ɔ], comme dans la plupart des parlers occitans.
Dernière édition par Keko_dc le Sunday 29 Jul 07, 17:31; édité 1 fois |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Sunday 29 Jul 07, 12:49 |
|
|
Tu devrais faire une présentation de cett variante nyvosse. |
|
|
|
|
nyvosse
Inscrit le: 10 Jun 2007 Messages: 44 Lieu: loire
|
écrit le Saturday 25 Aug 07, 14:15 |
|
|
je veux bien faire une présentation il faut que je trouve un peu de temps, notre parlé est un parlé de transition, souvent les termes arpitan et occitan cohabitent, je prends suvent l'exemple de ciseau ; tuzari pour les ciseaux de couturière (féminin), chezè,(siziô au pluriel) :ciseau de menuisier (masculin), une de nos particularité(je crois répendue dans tout le nord occitan ) est celle des démonstratif temporel et d'un mode d'habitude (suye, certains apelle se verbe soler, d'autre disent que c'est une forme du verbe être) |
|
|
|
|
Didier69
Inscrit le: 28 Nov 2007 Messages: 10 Lieu: Digne
|
écrit le Monday 03 Dec 07, 16:45 |
|
|
Pode legi la grafio classico sènso proublèmo, mai es mai eisa per iéu de escriéure en grafio mistralenco. |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Monday 03 Dec 07, 17:54 |
|
|
Oh, siés de Digno ? Sabes parla la lengo nouestro ? Osco !! Sabes escriéure dins lei doei grafio vo souncamen en mistralenco ? |
|
|
|
|
Didier69
Inscrit le: 28 Nov 2007 Messages: 10 Lieu: Digne
|
écrit le Monday 03 Dec 07, 21:31 |
|
|
Vouei siéu de Digno. Parle un pau prouvençau e assage de aprene toujour mai en la lengo nostro. Sabe escriéure soulamen dins la grafio mistralenco, mai es pas un proublèmo per iéu, legi dins la grafio classico. |
|
|
|
|
Cyril06
Inscrit le: 08 Apr 2009 Messages: 8 Lieu: Nissa (Païs Nissart)
|
écrit le Friday 14 Aug 09, 13:44 |
|
|
Boanjorn Didier69. Tòcant la grafia clàssica e lo provençau, pensi qu'aquest resumat de cors ti pòu ajudar:
Pour passer de la graphie classique à la mistralienne:
- A final [o] devient O: una jornada en Provença >>> uno journado en Prouvenço
- Á [é] devient E ou É: siáu a l'ostalariá (je suis à l'hôtel) >>> siéu à l'oustalarié
- Í devient I ou Ï: aquí (ici) >>> aqui, país >>> païs
- LH [y] devient en H: la filha es a Marselha >>> la fiho es à Marsiho
- M final [ŋ] devient N: siam (nous sommes) >>> sian
- MN [m] devient M: fremna (femme) >>> fremo ou femo
- NH [gn] devient en GN: solinhar >>> souligna
- O et Ó [ou] devient OU: lo jorn >>> lou jour
- Ò [o] (parfois [ouo]) devient O (et parfois OUO): pòdi (je peux) >>> podi, lo pòrt >>> lou pouort
Suppression des consonnes finales:
Comme les consonnes finales ne se prononcent pas en provençal, à l'exception du N, elles sont toutes supprimées:
- la nuech >>> la nue, totjorn >>> toujou
- Le R de l'infinitif disparaît: anar (aller) >>> ana, assajar >>> assaja
- Le T du participe passé disparaît: siáu estat (j'ai été) >>> siéu esta, siáu anat >>> siéu ana, ai assajat >>> ai assaja
- Le T final disparaît: començament >>> coumençamen
- Le S du puriel disparaît: lei jorns >>> lei jou, leis ostaus >>> leis oustau, aquelei femnas >>> aquelei femo
Ensin en clàssica, li voastri frasas s'escrívon:
Citation: | Pòde legir la grafia clàssica sènsa problèma, mai es mai eisat per iáu/ieu de escriure en grafia mistralenca.
Voei siáu de Digna. Parle un pau provençau e assage de aprene totjorn mai en la lenga nostra. Sabe escriure solament dins la grafia mistralenca, mai es pas un problèma per iáu, legir dins la grafia classica. |
|
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Friday 14 Aug 09, 16:39 |
|
|
Osca per l'explicacien qu'as donat sus lei diferentas grafias emplegadas en provençau. As fòrça ben explicat.
Mai, ai una vò doei cavas de "corregir" se ti desrenja pas
La promiera cava es d'escriure Marselha ansin, seriá un error, perqué en provençau si disse e s'escriu Marsilha / Marsiho, es pas un localism, Marsilha escrich ansin, s'auvis, e, s'emplega dins lo provençau que siegue en maritim vò rodanenc...
E per leis autrei cavas de "corregir" segon ieu :
- Dinhas en luec de Digna
- aisat en luec d'eisat
- aprener en luec d'aprene
Dequ'en penses ? |
|
|
|
|
Cyril06
Inscrit le: 08 Apr 2009 Messages: 8 Lieu: Nissa (Païs Nissart)
|
écrit le Friday 14 Aug 09, 21:22 |
|
|
Hiruma a écrit: | Osca per l'explicacien qu'as donat sus lei diferentas grafias emplegadas en provençau. As fòrça ben explicat.
Mai, ai una vò doei cavas de "corregir" se ti desrenja pas |
Non mi desrenja. Au contrari sieu bèn leu foarça content quora mi corrèjon.
Hiruma a écrit: | La promiera cava es d'escriure Marselha ansin, seriá un error, perqué en provençau si disse e s'escriu Marsilha / Marsiho, es pas un localism, Marsilha escrich ansin, s'auvis, e, s'emplega dins lo provençau que siegue en maritim vò rodanenc... |
D'acòrdi. Ma sembra que l'ai jà vist un còup embé "e". Bessai dins la varianta lengadociana de l'occitan.
Hiruma a écrit: | E per leis autrei cavas de "corregir" segon ieu :
- Dinhas en luec de Digna |
Vertat. L'ai doblidat.
Hiruma a écrit: | - aisat en luec d'eisat
- aprener en luec d'aprene
Dequ'en penses ? |
Per "aprene", aurii tendencia à pensar coma tu, ma ai un dota perqué l'ai vist un còup escrich sensa "r" dins la metòda Assimil d'occitan. Pertant, pensi que deuria èstre logicament mé "r". De mai, utilisi foarça pauc aquesto vèrbi, preferent lo vèrbo "emparar", ma pensi qu'aquò si di pus lèu en nissart e pas en provençau. |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Saturday 15 Aug 09, 14:25 |
|
|
Aprene z-a pas ges d'"r" finala |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Saturday 15 Aug 09, 19:25 |
|
|
Keko :
l'ai vist escrich de doei formas, emé l'r e sensa l'r, per ieu la mai logica es emé l'r...
Cyril06 :
Vòc, lo verbi emparar, es nissart, ieu utilisi aprendre. |
|
|
|
|
|