Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Tuesday 24 Nov 09, 19:09 |
|
|
En lisant la poésie "Mama" de George Coşbuc, je découvre ce mot 'vadul' ou 'vad'. J'ai fait des recherches et l'origine étymologique et le lat. vadum. Ma question est comment pouvons-nous traduire ce mot en français car mon dictionnaire donne plusieurs variantes? Et s'il existent d'autres langues romanes qui ont gardé ce mot? |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 24 Nov 09, 20:09 |
|
|
Espagnol :
Vado (substantif masc.) : (fr.) Gué. Bateau, sortie de vehicules
Vadear (verbe) : (fr.) Passer à gué |
|
|
|
 |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1484 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 24 Nov 09, 20:39 |
|
|
En effet, un vad est simplement un gué. |
|
|
|
 |
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Wednesday 25 Nov 09, 20:46 |
|
|
Merci !
Heureusement que j'ai posé cette question parce que je croyais que ce mot vad, avait une autre signification en roumain. Attention aux apprentis comme moi, de ne pas confondre avec văd, mais celui-là c'est avec l'accent et c'est le verbe voir - a vedea (indicatif présent personne 3 pluriel).
Ei (ele) văd - ils(elles) voient . Et donc vadum c'est seulement l'espagnol et le roumain qui l' ont gardé? |
|
|
|
 |
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Friday 27 Nov 09, 10:09 |
|
|
Citation: | Et donc vadum c'est seulement l'espagnol et le roumain qui l' ont gardé? |
D'après Der, ce mot se trouve en portugais aussi avec la forme de ' vao '.
Citation: | vad (-duri), s.n. – 1. Loc de trecere pe cursul unui rîu. – 2. (Înv.) Port, ambarcader. – 3. Pasaj, loc pe unde se trece. – 4. Loc cu mori, loc bun pentru a amplasa o moară de apă. – 5. Loc bun pentru negoț, unde există multă concurență. Lat. vădum (Pușcariu 1849; REW 9120a), cf. , sp. vado, prov. guat, fr. gué, cat. guau, port. vao. – Der. vădui, vb. (a trece prin vad); vădărit, s.n. (taxă de trecere); vădar, s.m. (încasator de vădărit); vădos, adj. (care are vad), pe care REW 9120 îl trimite la lat. vadōsus.
Sursa: DER |
|
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 28 Nov 09, 22:58 |
|
|
italien: guado.
le verbe correspondant: guadare |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11087 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 23 Feb 11, 22:16 |
|
|
Voir aussi les mots du jour gué, gase et to wade. |
|
|
|
 |
|