Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Friday 30 Apr 10, 11:46 |
|
|
On dit parfois "Merde !" pour souhaiter bonne chance, en particulier avant un examen.
J'ai entendu samedi dernier une origine donnée par Alain Baraton sur France Inter:
Autrefois les gens allaient au théatre en fiacre, et un gros tas de crottin devant l'entrée du théatre signalait les spectacles qui avaient du succès. Les acteurs se souhaitaient donc beaucoup de merde pour leur spectacle.
J'ignore où Alain Baraton a trouvé cette explication. |
|
|
|
|
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Friday 30 Apr 10, 13:54 |
|
|
Je pense que c'est une formule pour conjurer le mauvais sort par antithèse, vu qu'en allemand il y a une expression analogue pour souhaiter bonne chance lors d'une épreuve:
- Hals- und Beinbruch ! (casse-toi le cou et la jambe !) |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
|
|
|
|
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Friday 30 Apr 10, 15:48 |
|
|
Peut-être que "merde", dans ce sens, est tiré de l'hébreu lui aussi... On peut s'attendre à tout, avec la déformation orale des expressions! |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 30 Apr 10, 16:02 |
|
|
Moi je pense aussi que c'est une formule pour conjurer le mauvais sort par antithèse...en italien se dirait :
- in bocca al lupo = "en bouche au loup"
et nous Italiens disons que marcher sur une merde porte bonheur et que rêver de la merde porte argent et rêver de l'argent porte merde... |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 30 Apr 10, 19:07 |
|
|
Esp.: ¡Mucha mierda!
Cat.: Molta merda!
Expression employée pour souhaiter du succès aux acteurs de théâtre. Par extension, elle commence à être employée aussi pour toute sorte d’occasion.
L’origine est bien celle citée par Tjeri. Au moins, c’est tout ce que j’ai trouvé. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1886 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Saturday 01 May 10, 10:00 |
|
|
L'étymologie la plus "raisonnable" est (TLF): Citation: | Du lat. merda «fiente, excrément» |
A propos du juron, certains pensent qu'il y a, au minimum, une influence de: "Mère de Dieu !", avec "apocope". |
|
|
|
|
myris
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 253 Lieu: Tournus France
|
écrit le Saturday 01 May 10, 16:41 |
|
|
J'ai trouvé ça en sanskrit
मृदा mṛdā [mṛd_2] f. terre, argile.
Aucun rapport je suppose... |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 01 May 10, 20:22 |
|
|
myris a écrit: | J'ai trouvé ça en sanskrit
मृदा mṛdā [mṛd_2] f. terre, argile.
Aucun rapport je suppose... |
Étrange coïncidence.
En gaulois, on a 2 mots pour argile : margila (cf. marne) et argila. (atilf.fr)
Le français marne se disait aussi marle (cf. angl. marl, "marne").
Tous ces mots seraient-ils apparentés ? |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2283
|
écrit le Sunday 02 May 10, 18:36 |
|
|
Quant à merde pour porter chance, je lui suppose une valeur apotropaïque : souhaiter du bien peut porter malheur, souhaiter du mal portera chance.
Merde ou casse-toi une jambe, vœu que les divinités malignes qui ne cherchent qu'à nous contrarier prendront à contre-pied.
Quant à l'explication par le crottin de cheval, j'y crois d'autant moins que le crottin, justement, n'est pas de la merde : c'est sec, compact et pas salissant, au contraire de la merde gluante et insinuante. |
|
|
|
|
elenag
Inscrit le: 02 May 2010 Messages: 14 Lieu: Italie
|
écrit le Sunday 02 May 10, 19:31 |
|
|
giòrss a écrit: | - in bocca al lupo = "en bouche au loup" |
Réponse : crepi il lupo = "que le loup crève" |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 02 May 10, 20:46 |
|
|
Je suis entièrement d'accord avec la dernière intervention de Glossophile. |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Tuesday 04 May 10, 22:56 |
|
|
Merdre aurait dit Ubu !
Nos cousins germains disent Sheisse, les anglais shit, même racine (le shit c'est de la merde). Kluge rapporte cela à i-e "couper" : lartin scindo, grec schizo, moyen berton syugaff, etc. Je ne vois pas trop le rapport ; Outis?
L'hébreu moderne pour l'interjection dit : לַעֲזָאזֵל la'azazel, ce qui à mon avs est une traduction du russe чёрт возми tchort vozmi que le diable m'emporte. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 05 May 10, 3:05 |
|
|
Il est relativement normal, phonétiquement, de ramener le germanique commun *skit- à un thème eurindien *skʰeid- « couper », forme expressive connue aussi en grec d'un *skeid- connu par le sanskrit et le latin.
Sémantiquement, c'est plus délicat. On (etymonline, par exemple) utilise une matrice métaphorique en invoquant le latin excrēmentum « excréments » < excernere dont on prétend qu'il signifie « séparer ». Mais le sens propre est « faire sortir en criblant » et c'est la langue médicale qui le prend au sens « évacuer ».
Je penserais plus facilement à l'idée générale de « déchet », ce qu'on sépare du reste pour le jeter.
Mais il peut y avoir d'autres images. Messieurs Reboux et Müller, pasticheurs célèbres, avaient, dans une imitation d'Alfred Capus, imaginé un industriel fabriquant des coupe-cigares avec des anus naturalisés … |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 14 Jun 10, 10:28 |
|
|
myris a écrit: | J'ai trouvé ça en sanskrit
मृदा mṛdā [mṛd_2] f. terre, argile.
Aucun rapport je suppose... |
Je ne sais pas.
En hongrois, les matières en question s'appellent médicalement "bélsár" (Bél = intestin, Sár : boue), c'est-à-dire "boue d'intestin".
Le mot vulgaire par contre ne s'emploie pas comme juron dans la langue hongroise, et les Hongrois ne comprennent jamais, en entendant les Français jurer, comment on peut faire cela si brièvement. |
|
|
|
|
|