Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 21 Aug 10, 10:43 |
|
|
Si « tous les chemins mènent à Rome », tous les mots français en roma- n’en viennent pas forcément.
Rappelons d’abord ceux qui en viennent vraiment :
romain (adj.) : relatif à la ville de Rome ou à son ancien Empire.
roman (adj.) :
1. les langues romanes : les langues issues du latin.
2. l’art roman : l’art du Moyen Âge, avant l’art gothique.
romance (n.f.) : chanson sentimentale.
romanche (n.m.) : langue parlée en Suisse, dans les Grisons.
romand (adj.) : relatif à la partie francophone de la Suisse.
romantique (adj.) :
1. relatif au romantisme (n.m.), mouvement de libération littéraire et artistique du début du XIXe siècle, qui imposa la sensibilité individuelle et l’imaginaire..
2. qui fait rêver et remplit d’émotion : un lieu romantique.
3. sentimental et rêveur : une jeune fille romantique.
Et en voici deux qui n’en viennent pas :
romanichel, souvent abrégé en romano ou rom, est un mot tzigane (ou tsigane) d’Allemagne – sans parenté avec roumain (= relatif à la Roumanie), issu lui aussi du latin romanus. – Il est composé de romani, “tziganes”, pluriel de romano, adjectif dérivé de rom, “homme, mari”, et de teschell, “peuple, tribu”.
En complément, voir tsiganes.
Quant à la balance dite « romaine », on le sait moins, elle nous vient en fait de l’arabe rummāna, رمانة « grenade » (fruit). C’est sans doute à cause de la forme du contrepoids, rappelant ce fruit, que la dite balance fut appelée ainsi. D’abord écrit – plus fidèlement à son origine – rommane, le mot a évidemment subi ensuite l’influence de romain.
Dernière édition par Papou JC le Thursday 31 Mar 11, 18:31; édité 3 fois |
|
|
|
|
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Saturday 21 Aug 10, 11:39 |
|
|
Au niveau des toponymes dérivés de Rome, on peut ajouter:
- Romagne
- Roumanie |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 21 Aug 10, 11:57 |
|
|
La Roumanie était cachée dans romanichel.
J'ai aussi oublié le nom roman, impardonnable à l'approche des prix littéraires !
Pourrais-tu donner des explications sur Romagne ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 21 Aug 10, 12:08 |
|
|
Le terme rōmaji (ローマ字, rōma-ji ou plus anciennement 羅馬字) désigne les caractères de l'alphabet latin utilisés dans le cadre de l'écriture japonaise. Ils se surajoutent aux trois systèmes graphiques initiaux du japonais : les kanjis, les hiraganas et les katakanas. (Wikipedia) |
|
|
|
|
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Saturday 21 Aug 10, 15:07 |
|
|
Papou JC a écrit: | La Roumanie était cachée dans romanichel.
J'ai aussi oublié le nom roman, impardonnable à l'approche des prix littéraires !
Pourrais-tu donner des explications sur Romagne ? |
Voici l'étymologie proposée par Wikipedia pour Romagne:
The name Romagna comes from the Latin name Romània, which originally was the generic name for "land inhabited by Romans", and first appeared on Latin documents in the 5th Century.
(Le nom Romagne vient du nom latin Romània, qui désignait à l'origine "la terre habitée par les Romains" et qui est apparu sur des documents latins du 5ème siècle.").
La région administrative d'Italie s'appelle maintenant l'Emilie-Romagne (capitale Bologne). |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Saturday 21 Aug 10, 15:23 |
|
|
On peut ajouter roumi aux mots dérivés de Rome. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 21 Aug 10, 15:57 |
|
|
Mik a écrit: | On peut ajouter roumi aux mots dérivés de Rome. |
Juste. J'avais écarté au départ les mots en roum-, mais j'ai sans doute eu tort.
roumi est un emprunt à l'arabe rūmi, رومي « romain (du Bas-Empire), byzantin, grec ; chrétien européen ». C'est le singulier du collectif rūm, « Romains » par adjonction régulière du suffixe -i.
Dernière édition par Papou JC le Tuesday 18 Jan 11, 8:12; édité 1 fois |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 22 Aug 10, 20:33 |
|
|
Papou JC a écrit: | La Roumanie était cachée dans romanichel. |
C'est une impression ou est-ce que pas mal de gens pensent que les romanichels sont des roumains? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 22 Aug 10, 20:59 |
|
|
La confusion est évidemment entretenue par le fait que les Roms sont particulièrement nombreux en Roumanie et que nombre d'entre eux en viennent. Mais, on l'a vu plus haut, cette paronymie est complètement fortuite. |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Sunday 22 Aug 10, 22:52 |
|
|
Sans reprendre à mon compte bien sûr, mais d'autres éléments peuvent conforter cette idée :
* la Roumanie est "un peu loin" (même si actuellement, ce n'est plus aussi ressenti que par le passé), et les romanichels voyagent ;
* la Roumanie est facilement vue comme un pays pauvre et dont les habitants vont venir "manger le pain des Français".
Et ce n'est pas la polémique actuelle qui va éclaircir les choses... |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 22 Aug 10, 23:21 |
|
|
Il faut ouvrir un peu les horizons...cette confusion linguistique n'est pas seulement française et ça dure depuis longtemps. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 23 Aug 10, 14:51 |
|
|
Papou JC a écrit: | roumi est un emprunt à l'arabe rūmi, رومي « romain (du Bas-Empire), byzantin, grec ; chrétien européen ». C'est le singulier du collectif rūm, « Romains » par adjonction régulière du suffixe -i. |
Al Roumi (ou Ar Roumi) est un nom de famille qui en arabe désigne l'origine chrétienne.
Citation: | Ibn Al-Roumi, ou Abou el-Hassan Ali ben Abbas ar-Roumi, surnommé ibn ar-Roumi car son père était chrétien, est un poète arabe né en 836 et mort en 896, à Bagdad |
|
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Friday 27 Aug 10, 14:05 |
|
|
J'ai entendu récemment sur Euronews dans un reportage sur les Rroms, la voix off dire quelque chose comme "Les Rroms sont d'anciens travailleurs immigrés venus d'Inde" et "Rrom signifie "homme" en hindi"...
Le terme "travailleurs immigrés" n'est pas des plus adéquats, sachant qu'ils sont partis en exil d'Inde après des invasions musulmanes ghaznavides...
Quand à "rrom", ce n'est pas de l'hindi (bien que cette langue en soit cousine), mais bien en langue rromani. En hindi, on dit notamment आदमी "admî" (homme, personne) et मर्द "mard" (homme, masculin). |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 27 Aug 10, 16:04 |
|
|
anc. fr. romel, romipède, romipète, romieus : pélerin qui va à Rome, pélerin en général
anc. fr. romier, remier : pélerin qui va à Rome
anc. fr. romerée : pélerinage à Rome
(Dictionnaire Godefroy) |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 28 Aug 10, 9:14 |
|
|
Sans oublier bien sûr la place de la Grèce et de sa capitale Constantinople dans l'Empire Romain d'Orient, place dont le grec moderne garde une large trace.
Si le nom ρωμαίος [romèos] et l'adjectif ρωμαϊκός [romaïkós] signifient « romain » au sens propre, le nom familier ρωμιός [romyós] et l'adjectif ρωμαίικος [roméïkos] signifient simplement « grec » et on ne saurait laisser de côté le nom ρωμιοσύνη [romyosíni] qui désignait d'abord la Grèce asservie et qu'on traduit aujourd'hui par « grécité ».
Ce nom, Ρωμιοσύνη, est le titre d'un recueil de poèmes de Yánnis Rítsos (Γιάννης Ρίτσος), poèmes sur la Grèce espérant sous le joug et dont plusieurs, mis en musique par Míkis Theodorákis (Μίκης Θεοδωράκης), ont été des chants de lutte sous la dictature des colonels.
On remarquera aussi dans ces mots la graphie ω, seul petit souvenir de ce que le ō de Rōma était long … |
|
|
|
|
|