Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Friday 29 Dec 06, 17:56 |
|
|
hagard, qui a le sens de farouche, hébété, effaré, est à rapprocher du francique hagja, la haie.
cf allemand moderne hager, maigre, hâve.
cf anglais haggard, farouche, sauvage.
en ornithologie, le faucon hagard (allemand Hagerfalk) désigne le faucon sauvage, capturé après plus d'une mue, par opposition au faucon niais, littéralement pris au nid (c'est l'origine du mot niais)
le hayon d'une voiture est de même origine.
cf allemand Heckscheibe (Hecke, la haie + Scheibe, la vitre) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 26 Nov 10, 10:56 |
|
|
Tout cela semble exact. La famille française se résume donc effectivement à haie et hayon. On ajoutera le toponyme La Haye.
L'anglais est à peine plus riche : hag, haggard (emprunté au français), haw, hedge, et The Hague. Un intéressant développement dans hag pour expliquer ce que la sorcière vient faire dans cette histoire de haie et d'aubépine.
D'une racine IE *khagh-. (Source : Etymonline). |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 26 Nov 10, 13:25 |
|
|
Sur ce forum on a pu lire, en 2007 ou 08 je pense, des messages à dimensions péripatéticiennes sur l'étymologie des mots désignant une enclosure, un enclos, ou une haie pour protéger l'endroit contre l'intrusion de personnes interdites.
Il y fut question du toponyme La Haye (Den Haag en néerlandais), mais aussi du toponyme Stuttgart. En effet, le jardin (allemand Garten, anglais garden, néerlandais gaard) était protégé contre l'intrusion (protégé par des faucons??). Et le mot hagard pourrait ainsi trouver une nouvelle et plus crédible origine que le francique.
Il serait utile de remettre ce fil en valeur, seulement, je ne le retrouve pas.
Dernière édition par felyrops le Friday 26 Nov 10, 13:39; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 26 Nov 10, 13:38 |
|
|
Parles-tu du Mot du Jour jardin ? |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 26 Nov 10, 13:42 |
|
|
En effet, merci José de me rafraîchir la mémoire ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 26 Nov 10, 14:07 |
|
|
Il faudrait trouver des arguments convaincants pour décomposer l'anglais haggard (qui vient du français) en en "hag-gard" et voir dans le deuxième élément un dérivé de la racine IE *ghor-to-, « enclos » ... Y a-t-il un expert qui fasse quelque part cette hypothèse-là ? (Ma question est naïve et non ironique, comme on pourrait le croire.) De toutes façons, il resterait à expliquer le premier élément ... |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 26 Nov 10, 15:47 |
|
|
Tout dépend de la signification de l'anglais "haggard", car Merriam-Webster dit "having a worn or emaciated appearance, synonym: careworn, wasted", c.à.d. avoir une apparence de vielli ou fortement maigri, aussi peureux, anxieux, incultivé".
Ce ne serait pas la première fois qu'un mot aurait, en cinq siècles, pris une signification complètement contraire à celle d'origine. Je m'en occupe pour trouver des citations! |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 26 Nov 10, 15:54 |
|
|
Je ne vois que maintenant que le premier message écrivait haggard avec un g.
Le "gg" devrait nous mettre la puce à l'oreille, non? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 26 Nov 10, 16:22 |
|
|
Avant toute autre élucubration, voyons ce que dit le TLF, que j'aurais dû consulter en premier (j'ai mis en gras quelques passages) :
Citation: | Étymol. et Hist. 1. Ca 1393 fauconn. « qui, ayant mué à l'état sauvage, est farouche et difficilement dressable » (Ménagier, II, 317 ds T.-L. : esprevier hagart est celluy qui est de mue de haye [les mués de haye « sauvages » p. oppos. aux müés de ferme « domestiques »]); 2. 1410-17 « sauvage et inconstant » cueur hagart (Troilus, éd. Moland et d'Héricault, Nouvelles fr. du xive s., p. 119); 1577 « d'aspect farouche » regard hagart (R. Belleau, Reconnue, IV, 1, éd. Marty-Laveaux, Œuvres poétiques, II, 397); 1585 (N. du Fail, Contes et Discours d'Eutrapel, éd. J. Assézat, Œuvres Facétieuses, II, 120 : regardant ce son non accoustumé d'un œil estonné et hagard). Orig. obsc. La 1re attest. laisse supposer une dérivation de haie* sur la forme norm. hague (1341 a. norm. hague de sens difficile à interpréter ds Gdf., à rapprocher de formes dial. modernes comme hague « palissade » en 1780 ds Littré, hague « bâton, trique » ds Moisy, haguete « baguette » ds Delb., cf. FEW t. 16, p. 115), mais il s'agit vraisemblablement d'une étymol. pop. (cf. Bl.-W.). Un empr. à un m. angl. hagger, dér. de hag « sorcière, vieille femme laide » semble confirmé sémantiquement par le fait que la forme angl. haggard, elle-même empr. en m. fr. à hagard, a été rattachée p. étymol. pop. à hag et en a pris la signification (cf. NED, s.v. haggard adj. et haggard subst. 3); cette hyp., proposée par EWFS d'apr. l'étymol. avancée par Kluge pour l'all. hager « maigre, have » et reprise par FEW t. 16, p. 113, est difficile à retenir étant donné que l'existence du m. angl. hagger n'est pas assurée (Kluge, s.v. hager ayant d'ailleurs abandonné cette hypothèse). |
Bref, il s'agit donc de regarder avec quelque suspicion tout ce que nous dit Etymonline sur ce sujet ...
J'ajoute que je ne vois pas non plus la moindre allusion à un rapport quelconque avec la notion de "jardin" ni avec la racine IE d'où le mot est issu. Le g a probablement été redoublé en anglais pour des raisons phonétiques : conserver au a de ha- sa prononciation d'origine, éviter sa diphtongaison. |
|
|
|
|
|