Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Coincidence
Inscrit le: 29 Nov 2006 Messages: 2 Lieu: Rhone alpes
|
écrit le Wednesday 29 Nov 06, 23:53 |
|
|
Nikura a écrit: | Une expression Dauphinoise typique.
À chaille = loin
"Chaille" tout seul signifie "dent". Je ne vois pas trop le rapport, mais cette expression est très courante dans tout le Dauphiné (Isère, Drôme et Hautes-Alpes). Je pense que son utilisation déborde des limites du Dauphiné. |
Ici pas très loin du Dauphiné, il y a la 'Dent du chat' avec le tunnel du Chat qui surplombe à une extrémité sur le Bourget du Lac avec une vue, en face, sur Aix les Bains.
Y a t il un lien d'avec un lieu géographique, une phonétique, un message peut etre ? et une gymnastique flexible d'associations de mots pour dépeindre les paysages, voir nos états d'âmes?
Chaille = loin
Chat = étant aussi le passage d'une aiguille, donnant redondance à : Tunnel du chat. |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Thursday 30 Nov 06, 9:09 |
|
|
azerty a écrit: | il y a d'autres expressions, populaires celles-ci, du même registre, comme:
à Papaouchnoque, localité imaginaire située très loin. |
Pixel a écrit: | Je dirais plutôt "Pétaouchnoque" moi... mais chacun son truc. |
Papaouchnoque doit se trouver sur une île de l'Océanie, Pétaouchnok bien loin en Russie. |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Monday 18 Dec 06, 11:34 |
|
|
à chaille renvoie à l'étymologie de caillou, issu de la forme normano-picarde de ce mot, soit chaillo.
jean-charles confirme que chaille= caillasse, dans une forme régionale. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 13 Aug 07, 10:26 |
|
|
En argot parisien les chailles sont les dents, mais ce terme n'est pas des plus fréquents. On le rencontre par exemple dans les San-Antonio... |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Saturday 25 Aug 07, 2:27 |
|
|
Moi je rejoins ce qui à été par certains, comme azerty ou jean-charles.
En poitevin-saintongeais, ine challe est tout simplement un caillou. D'ou le tire-challe (le lance-pierre).
Même les gens qui ne parlent pas poitevin-saintongeais connaissent le terme de par chez nous, et l'utilisent souvent dans leur français local.
Par contre je ne savais pas que chaille avait le sens de dent en argot. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Monday 27 Aug 07, 10:05 |
|
|
Coincidence a écrit: | chat = étant aussi le passage d'une aiguille |
Non, il s'agit du mot chas qui a une tout autre origine. |
|
|
|
|
acdebombourg
Inscrit le: 30 Mar 2007 Messages: 225 Lieu: Viviers du Lac
|
écrit le Saturday 01 Sep 07, 23:01 |
|
|
L'expression "aller à chaille" est employée dans toute la région Rhône-Alpes
Peut-être que "aller à chaille" avait trait à la "calle" , la "route"ou la "rue" empierrée.
On dit de quelqu'un qu'il est à chaille quand il est loin, quand il a été envoyé sur les routes...
ou bien aussi dans les pays montagneux et pierreux...
Dans le dauphiné, entre Les Echelles et les Abrets, et entre Voiron et Saint-Laurent du Pont, il y a des gorges dites gorges de "Chailles"...des gorges qui sont peut être pleines de cailloux venant des éboulis des falaises. |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Saturday 17 Jul 10, 17:55 |
|
|
un chail = une chaille --> caillou. De calculum.
On a aussi eu comme forme primitive de caillou : chaillou ou chaillo. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 17 Jul 10, 20:34 |
|
|
Je ne sais pas bien pour « chaille », mais pour « chaillou », supplanté en français par la forme normanno-picarde (i.e. d'un dialecte sans palatalisation) « caillou », je ne suis pas persuadé que le latin calculus soit un étymon acceptable. D'autres sources évoquent une origine gauloise qui serait à étudier (ça ne m'intéresse pas de le faire, mes bouquins sur le gaulois sont dans des piles indéterminées …). |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 31 Dec 10, 16:32 |
|
|
Y aurait-il un quelconque rapport avec la jaille ?
Sable, caillou, fond de rivière ... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 31 Dec 10, 19:23 |
|
|
Je ne sais pas mais on peut au moins citer ce que dit le TLF de l'origine gauloise de caillou et des diverses formes prises par les dérivés de son étymon :
Citation: | Étymol. et Hist. 1. 2e moitié xie s. judéo-fr. chailos (...); fin xiie s. chaillous (...); ca 1275 ... caillou (...); 2. a) 1723 joaill. (...); b) 1762 caillou d'Égypte (Ac.); c) 1783-88 géol. cailloux roulés (...). Du gaul. *caljo- « pierre » par l'intermédiaire d'un dér. *caljávo- « caillouteux, pierreux », lui-même formé de la base *cal-, qui est à l'orig. du lat. callum « cal, durillon » et est représentée dans de nombreux noms de lieux (par ex. Chelles − Seine-et-Marne − et Caille − Alpes-Maritimes ...), et des suff. -yo et -ávo (ce dernier à rapprocher du suff. -ávu des topon. d'oïl en -ou du type Andecavu > Anjou, ...). La forme normanno-pic. caillou a supplanté la forme francienne chaillou, ainsi que le m. fr. chail (...), directement issu de *caljo, et ses dér. c(h)aillo(t) et c(h)aillel (région.) (...). |
|
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 31 Dec 10, 20:13 |
|
|
Citation: | Du gaul. *caljo- « pierre » | Le seul problème ici, c'est qu'on a pas d'attestation du terme en gaulois (il n'est pas dans le Delamarre), c'est une reconstruction hypothétique. En gaulois, on a comme termes attestés caleto- "dur" probablement dérivé d'une racine IE *kal- (d'ou serait issu le latin callum "dureté de la peau, cal, durillon" et callere "s'endurcir par l'expérience") qu'on retrouve en breton kaled "dur" et gallois caled "dur". On a bien un callio- gaulois attesté, mais le sens en est "sabot". |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Saturday 01 Jan 11, 12:33 |
|
|
En Belgique francophone, on dit "à Outsiplou" ou à "Outsiplou-les-bains-de pieds". Ville utopique bien entendu !
À propos de chaille : mon dic. d'ancien français propose
chail n.m. = chaille (n.f.) --> de calculum : caillou.
Chaillo ou chaillou : forme primitive de caillou. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Sunday 02 Jan 11, 19:22 |
|
|
Patrick a écrit: | En Belgique francophone, on dit "à Outsiplou" ou à "Outrsiplou-les-bains-de pieds". Ville utopique bien entendu |
C'est vrai qu'on emploie souvent cette expression dans ce sens.
C'est cependant aussi un toponyme courant en Wallonie. Il y a divers lieux-dits ou hameaux qui s'appellent ainsi (provinces de Liège, Namur, et Luxembourg peut-être)…
Le nom correctement orthographié est de forme Houte-s'i-plout (en wallon, « Écoute s'il pleut »). Il désigne un moulin à eau sis sur une rivière dont le débit courant est insuffisant à mouvoir sa roue ; ce n'est qu'en cas de pluie que le meunier pouvait travailler – d'où cette interrpgation plaisante, qui a fini par désigner le moulin et son site.
(Voir aussi ce message : http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=69435#69435 ) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 11 Feb 11, 17:22 |
|
|
aller aux îles Mouk-Mouk
Cette expression typiquement québécoise est un équivalent du français aller à Tataouine, c'est-à-dire au bout du monde, dans un endroit si lointain et isolé qu'on peine à l'imaginer.
L'île Mouk-Mouk est la plus grande des 135 îles du Lac Duparquet, petit lac du Canada de 12 km², situé au nord du Québec. |
|
|
|
|
|