Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
caleçon (français) - Le mot du jour - Forum Babel
caleçon (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Friday 21 Oct 05, 13:06 Répondre en citant ce message   

caleçon provient du terme grec ancien κάλτιος, puis en latin calceus qui signifie "chaussure". En grec moderne "chaussette" se dit κάλτσα terme donc assez proche de caleçon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Myli



Inscrit le: 26 Sep 2005
Messages: 83
Lieu: Lausanne, Suisse

Messageécrit le Friday 21 Oct 05, 23:56 Répondre en citant ce message   

Alors une "calzone" c'est une chaussette ou un pantalon retourné ?

En castillan, "calzoncillos" ne signifie pas "chaussettes" mais "slip" (pour hommes). Les chaussettes se disent "calcetines", et d'ailleurs il m'est déjà arrivé de confondre les deux mots.

D'ailleurs j'y pense maintenant, y'a encore un autre mot en castillan, "el calzado" qui signifie "les chaussures". Il existe de même un verbe, "calzarse", qui signifie "se chausser".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
outchakov



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 227
Lieu: Sombreffe (Wallonie)

Messageécrit le Saturday 22 Oct 05, 0:01 Répondre en citant ce message   

Euh, "calzone", un raport avec la pizza du meme nom qui est justement une pizza "fermée". Ah mon avis oui.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 22 Oct 05, 0:10 Répondre en citant ce message   

C’est la même étymologie Myli provenant de κάλτιος, d’ailleurs sur ton sujet des interférences amusantes avec les langues j’avais cité le mot caleçon qui en grec est interprété comme collant pour dames (sous-entendu longues chaussettes) alors qu’en français il s’agit de sous-vêtement masculin mais sans doute parce que les slip des messieurs de l’époque devaient être long.

Dernière édition par Helene le Saturday 22 Oct 05, 0:24; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Myli



Inscrit le: 26 Sep 2005
Messages: 83
Lieu: Lausanne, Suisse

Messageécrit le Saturday 22 Oct 05, 0:18 Répondre en citant ce message   

Pour le mot "caleçon" mon dictionnaire (Larousse pratique du français au quotidien) indique les deux sens:

1. Sous-vêtement masculin en forme de culotte.
2. Pantalon féminin très collant, génér. en maille

Etonnamment il n'indique pas si le deuxième sens est d'usage ancien... Ce n'est pas tellement du "français au quotidien", je trouve...

paola a écrit:
Parmi les personnages masquée du theatre italien (commedia dell'arte), tels que Arlequin, Polichinelle, etc., il y a aussi Pantalone, vieillard avare et, malgré ça, obligé souvent de débourser de l'argent.


En français on a gardé de Pantalone le mot "pantalonnade", qui signifie "bouffonnerie, pitrerie".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 4:39 Répondre en citant ce message   

La calzone du restaurant ressemble bigrement à un gros chausson aux pommes , mais farci aux legumes.

Elle a sans doute le sens de calzone=chaussette , non pas de calzone=culotte, quoiqu'en disent les Italiens de ma connaissance.

J'ai lu que, Pantaleone etant un prenom populaire chez les Venitiens, les autres Italiens se sont mis à surnommer les Venitiens "les pantaleone".

De plus, le pantalon étant commun a Venise (influence chinoise?), les autres Italiens ont nomme ces vêtement comme ceux qui le portaient, c'est-a-dire des pantaleone.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Sunday 30 Oct 05, 11:24 Répondre en citant ce message   

Il existe le caleçon court, en toutes sortes de matières, qu'on trouve dans le commerce (en Suisse) sous le titre anglo-alémanique de boxer.
Sauf erreur, le mot calzon existe en castillan pour désigner un caleçon. Calzoncillo, petit caleçon, est la dénomination logique du slip.
On utilise aussi le mot culotte pour désigner les sous-vétements utilisés pour le bas du corps. En Suisse Romande, on en parle plutôt au pluriel: Les culottes.

On trouve aussi le caleçon long, sous-vêtement moulant qui recouvre aussi les jambes, pour les hommes, et très probablement aussi pour les femmes.

Lorsque toutes portaient une jupe ou une robe, il y avait moult jupons et autres accessoires que la décence m'interdit de décrire ici.
Toujours est-il qu'on portait alors les bas fixés grâce à des jarretières (rubans élastiques) ou des jarretelles (suspensoir à pince).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Sunday 30 Oct 05, 20:45 Répondre en citant ce message   

Sur les caleçons longs couleur moutarde de Madame Deume, lire Belle du Seigneur d'Albert Cohen.

C'est le pudibond XIXe siècle qui a instauré le dessous féminin. Auparavant, les femmes ne portaient rien sous leurs jupes, que des jupons superposés. Sauf pour faire du cheval. La mode, parait-il, en avait été lancé par Catherine de Médicis, qui importa de Florence et la chose (la monte en amazone, qui découvre les jambes et réclame donc que l'on cache ce qui ne doit pas être vu...) et le mot.
Pour faire tenir les bas, on nouait un ruban sous le genou, autour du jarret, d'où le nom de jarretière :

« C'est la fille de la meunière
Qui dansait avec Colas.
Elle a perdu sa jarretière,
Qui n'tenait, qui n'tenait guère,
Elle a perdu sa jarretière,
Qui n'tenait, qui n'tenait pas. »

Cet accident survint à une noble dame lors d'un bal à la cour d'Angleterre. Le roi Edouard III ramassa l'objet... et le remit en place, ce qui suppose de se glisser sous les jupes. Et il foudroya les ricaneurs d'un « Honi soit qui mal y pense », dont il fit la devise de l'ordre de la Jarretière.
Sa lointaine descendante la reine Victoria adorait conférer la Jarretière aux messieurs, qui se présentaient en culotte pour l'occasion. La reine Victoria n'avait rien de victorien ! Mais elle, elle portait sa décoration autour du biceps...

Ce qui a fait disparaitre les jarretières ?
Les jupes courtes, et les phlébologues qui les ont accusées de provoquer des varices en coupant la circulation du sang dans la jambe.[/i]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 01 Nov 05, 13:52 Répondre en citant ce message   

Ne dit-on pas porter des braies (pluriel)?
Peut-être qu' à l' origine ce type de vêtement était fait de 2 jambières (chausses).
En italien, calzone veut dire à la fois chaussettes (chausses) et culotte.


Dernière édition par Jacques le Tuesday 01 Nov 05, 15:01; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 01 May 13, 10:00 Répondre en citant ce message   

Citation:
2. Pantalon féminin très collant, génér. en maille


Quelqu'un s'était étonné de cette définition , plus haut.
Je confirme que dans les années quatre-vingt , il a été de mode de porter ce qu'on appelle aujourd'hui des leggings . On appelait ces sortes de collants épais sans pieds caleçons
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008