Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
French (anglais) - Forum anglais - Forum Babel
French (anglais)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Qcumber



Inscrit le: 28 May 2006
Messages: 357
Lieu: France, région parisienne

Messageécrit le Wednesday 11 Oct 06, 3:48 Répondre en citant ce message   

French varnish = vernis anglais

Il y a aussi les va-et-vient comiques entre les deux langues.
la crème de la crème = la fine fleur
morale = le moral
walkie-talkie = talkie-walkie
le coup de gras = le coup de grâce
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 796
Lieu: arras

Messageécrit le Wednesday 11 Oct 06, 9:50 Répondre en citant ce message   

oui mais French a étymologiquement un sens!
les Francs se nommaient eux-mêmes les hommes libres, soit Franken à l'origine.
cf allemand frei.
cf anglais free.
cf français franc dans le sens de port franc, de franchise postale, de Franche-Comté, de s'affranchir etc.
l'actuelle Franconie allemande (région de Nuremberg) renvoie au fief principal des Francs, même s'ils ont beaucoup bougé. cf Francfort sur le Main et sur Oder.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MS Blue Berry



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 218
Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale

Messageécrit le Wednesday 11 Oct 06, 22:37 Répondre en citant ce message   

...et la "Pierre des Francs" chère à Mary Shelley...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 18 Oct 06, 1:15 Répondre en citant ce message   

Il me semble que celui-là a été oublié. Il est plus récent...

Ce que les anglais appellent la French touch c'est la musique tekno faite par des français. C'est surtout le groupe Daft Punk et le DJ Bob Sinclar qui ont rendu célèbre la tekno made in France.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qcumber



Inscrit le: 28 May 2006
Messages: 357
Lieu: France, région parisienne

Messageécrit le Wednesday 18 Oct 06, 2:56 Répondre en citant ce message   

C'est vrai dans le domaine de la musique, mais l'expression existait bien avant. Je me souviens avoir fait un jour des sandwiches à Newcastle en 1965, évidemment uniquement avec des produits britanniques, et mes visiteurs les trouvèrent meilleurs que les leurs. Quand je leur montrai les emballages du pain et des pots, l'un d'eux s'écria: "Of course, the French touch!"

Quelqu'un a t-il parlé du French lover?
Quelle casserole les mâles français traînent avec ça! En plus, si jamais le gars n'est pas à la hauteur, l'Anglo-Saxonne mute en une harpie incontrôlable.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 18 Oct 06, 13:39 Répondre en citant ce message   

D'autre part, on parle du french lover, pas du french fucker.

C'est toute la différence entre la finesse et la mécanique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Thursday 19 Oct 06, 0:43 Répondre en citant ce message   

Parle-t-on en anglais de la French exception ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 8:57 Répondre en citant ce message   

En russe on prend le parti français : partir sans rien dire se dit уйти по-английски (/ouiti po angliyski/ s'en aller à l'anglaise)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kyrillion



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 311
Lieu: Haute-Savoie

Messageécrit le Friday 10 Aug 07, 21:17 Répondre en citant ce message   

Je ne sais plus bien lesquelles mais j'ai l'impression que dans la plupart des langues c'est bien des Français qu'il s'agit.
Nos amis Russes sont bien gentils mais leur francophilie n'est plus à démontrer...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Saturday 11 Aug 07, 8:36 Répondre en citant ce message   

Pas seulement en russe, anche in italiano: filarsela all'inglese.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Normanneren



Inscrit le: 18 Mar 2007
Messages: 165
Lieu: Odense - Danemark

Messageécrit le Wednesday 03 Oct 07, 23:32 Répondre en citant ce message   

Alceste a écrit:
j'en profite pour émettre une protestation vigoureuse à l'encontre de l'appellation scandinave "franskt bröd" (pain français) qui est un abus de confiance éhonté).

Quand les Danois parlent de franskbrød (en un seul mot), ils ne pensent pas à du pain français même si c'est l'origine du mot*. Le mot se prononce par ailleurs [fransbrøð], c.à.d. sans qu'on entende le [k], alors que franskt (français) se prononce comme il s'écrit. On parle même de spansk franskbrød (mot à mot: pain blanc/"français" "espagnol") qui ne peut se procurer qu'au Danemark que je sache bien que je n'en ai jamais vu.

Mais il est vrai que les Danois utilisent le mot fransk un peu comme les Anglo-Saxons; exemples:
- franske kartofler (chips et non frites)
- fransk hotdog (saucisse à l'intérieur du pain à la française car pour le hotdog tout court la saucisse est séparée)
- fransk dressing ou fransk dog dressing, sauce salée/sucrée (suave) que l'on peut mettre à l'intérieur du fransk hotdog
- fransk dør (porte vitrée)
- fransk lingeri (lingerie fine)
- fransk anemone (anémone de Caen).

Par contre le mot fransk n'est pas toujours flatteur; l'expression: at spille fransk klovn (mot à mot: jouer le clown français) signifie faire l'imbécile.

*Le franskbrød (pain blanc ou pain de froment) est opposé au rugbrød (pain noir ou pain de seigle complet); le pain de seigle de type allemand (aussi complet) s'appelle en danois schwarzbrot (pain noir en allemand)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 20 Jan 11, 5:12 Répondre en citant ce message   

angl. French curve : (lit. courbe française) perroquet ou pistolet, une règle ayant de nombreuses courbes, utilisée par les dessinateurs
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 20 Jan 11, 13:02 Répondre en citant ce message   

The French disease : la syphilis. Forcément, c'est quand le French lover n'utilise pas de French letter ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Thursday 20 Jan 11, 16:37 Répondre en citant ce message   

La French Letter est donc une lettre d'introduction...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Thursday 20 Jan 11, 22:46 Répondre en citant ce message   

Dérivé du French kiss (baiser avec la langue), cité en page #1, on a le verbe to French someone
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 2 sur 4









phpBB (c) 2001-2008