Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 22 Jan 11, 14:10 |
|
|
Le monde arabe trouve sans doute sa vérité la plus profonde ailleurs : dans sa langue et dans sa littérature, qui se moquent toutes deux des frontières.
Encyclopaedia universalis
(citation proposée par le site http://circum-al-dunya.perso.sfr.fr/) |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 296 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Saturday 22 Jan 11, 20:15 |
|
|
Nous échouons à traduire entièrement ce que notre âme ressent: la pensée demeure incommensurable avec le langage
Henri Bergson |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 23 Jan 11, 20:08 |
|
|
Avec d'autres mots, Rabindranath Tagore a dit de même:
"J'ai accordé et désaccordé ma lyre et je n'ai pu trouver la juste mélodie. Il ne m'est resté que l'agonie du souhait en mon cœur". |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 08 Apr 11, 12:54 |
|
|
Un instant, mes amis, répondit l'ingénieur, il me paraît bon de donner un nom à cette île, ainsi qu'aux caps, aux promontoires, aux cours d'eau que nous avons sous les yeux.
Jules VERNE - L'Ile Mystérieuse - Chap. XI
(citation du Babélien Philippe sur son site http://www.deslieuxdesmots.com/) |
|
|
|
|
Captain Boney Boone
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 187
|
écrit le Friday 08 Apr 11, 19:39 |
|
|
Une langue n'a pas de grands écrivains parce qu'elle est littéraire, une langue est littéraire parce qu'elle a de grands écrivains.
Jean-François Revel |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 28 Apr 11, 12:40 |
|
|
Le wallon, c'est du latin qui est venu à pied du fond des âges.
Julos BEAUCARNE
(cité dans le Forum des langues d'oïl par Maisse Arsouye) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 28 Apr 11, 18:59 |
|
|
Hubert Lyaute: "Une langue, c'est un dialecte qui possède une armée, une marine et une aviation." |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 07 May 11, 10:38 |
|
|
Tuit li languages sunt et divers et estrange
Fors que li languages franchois :
C'est cil que deus entent anchois,
K'il le fist et bel et legier,
Sel puet l'en croistre et abregier
Mielz que toz les altres languages.
Le Chanoine Evrat (ancien français - 1192)
Toutes les langues sont différentes et étrangères, si ce n'est la langue française ; c'est celle que Dieu perçoit le mieux, car il l'a faite belle et légère, si bien que l'on peut l'amplifier ou l'abréger mieux que toutes les autres.
Traduction moderne (2011)
(citation proposée par le Babélien Jean-Claude Mboli) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 07 May 11, 11:05 |
|
|
En 1192, estrange signifie déjà plutôt "bizarre" qu' "étranger", me semble-t-il ... Et ça collerait mieux avec le reste du texte, non ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 07 May 11, 11:29 |
|
|
TLF
Citation: | Étymol. et Hist. 1. Ca 1050 estrange « étranger » (Alexis, éd. Chr. Storey, 608); 2. ca 1165 « hors du commun, extraordinaire » (B. de Ste-Maure, Troie, éd. Constans, 12445); 1668 par affaiblissement de sens « bizarre, singulier (ici d'une personne) » (Molière, L'avare, IV, 4). Du lat. class. extraneus « du dehors, extérieur; qui n'est pas de la famille, du pays, étranger ». |
1165 : 27 ans avant 1192 ... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 07 May 11, 11:36 |
|
|
Bien vu ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 07 May 11, 19:13 |
|
|
Voici une citation du grand poète espagnol Antonio Machado, qui est en quelque sorte la justification de ce sous-forum :
Meditad preferentemente sobre las frases más vulgares, que suelen ser las más ricas de contenido... Habéis de ahondar en las frases hechas antes de pretender hacer otras mejores.
Trad. : Méditez de préférence sur les expressions les plus populaires, ce sont celles dont les contenus sont généralement les plus riches ... Approfondissez donc les expressions toutes faites avant de prétendre en faire de meilleures. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 08 May 11, 9:46 |
|
|
Citation: | ...la langue française ; c'est celle que Dieu perçoit le mieux... | Tiens, jadis c'était le latin. Pour les Musulmans, la langue divine, c'est l'arabe et les Juifs parlent à Dieu en hébreu, cela va de soi...Une vraie tour de Babel... |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 10 May 11, 23:28 |
|
|
Effectivement, les Juifs ashkénazes se servaient de deux langues qu'ils nommaient ainsi: mame-loshn ( langue maternelle, celle de la mère) et loshn-koydesh ( langue sacrée). Respectivement le yiddish et l'hébreu. |
|
|
|
|
|