Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
to pony up (anglais) - Le mot du jour - Forum Babel
to pony up (anglais)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 18 Mar 11, 14:20 Répondre en citant ce message   

- Dennis Valerios has no money and no job, but he is willing to pony up $500
= D. V. n'a ni argent, ni boulot mais il est prêt à débourser 500 dollars

(The Wall Street Journal - mars 2011)

USA to pony up : payer - payer une somme d'argent due - contribuer financièrement (à une cause, un projet)

ici : contribuer à une cause commune
contexte : la diaspora grecque, notamment celle installée en Amérique du Nord, envoie de l'argent au pays pour aider la Grèce en proie à de graves difficultés budgétaires et financières

selon etymonline, to pony up est considéré comme un usage familier (= slang use) du latin legem pone : argent (1ère attestation XVIe S.)

c'était le titre du Psaume lu le 25 Mars, 1er jour de paie de l'année (paie trimestrielle = Quarter Day)

la 1ère phrase du Psaume en question (119 : 33) est :
- Legem pone michi domine viam iustificacionum
= Teach me, O Lord, the ways of thy statutes
= Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts (pour que je la retienne jusqu'à la fin !) (saintebible.com)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Friday 18 Mar 11, 16:04 Répondre en citant ce message   

Un exemple pour le corse : pone 100 scudi nant’à u numeru 13 = miser 100 écus sur le numéro 13.
Dans ce cas l’étymologie de « pone » est le latin « ponere » avec les significations possibles suivantes : poser, placer, mettre, passer, prêter; planter, semer, ensemencer; miser; supposer; déposer.(infcor)

Pour le latin "ponere" plusieurs significations sont proposées par prima-elementa, dont une est :
Citation:
pōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum :
6 - déposer, placer (de l'argent).
- ponere pecuniam in praedio, Cic. : placer son argent dans les terres.
http://www.prima-elementa.fr/Dico-p08.html


Dernière édition par MiccaSoffiu le Friday 18 Mar 11, 16:07; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11164
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 08 May 11, 14:43 Répondre en citant ce message   

Si telle est bien l'origine de ce verbe, alors il relève de la grande famille PONDRE et POSER.

Aucun rapport avec le nom homonyme, écrit poney en français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Sunday 08 May 11, 19:26 Répondre en citant ce message   

Italien“...e pur a tanto indizio vidi molt’ombre, andando, poner mente.” (CHANT XXVI - Dante cité par treccani.it)
Une traduction vue en ligne : “...et à un tel indice je vis mainte ombre en chemin devenir pensive”.
Corse "pone u mente", pourrait se traduire littéralement par : "poser son esprit".
Ce qui se dit : Corse “pone in a mente” = poser dans l’esprit = mémoriser (infcor).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008