Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Genre des emprunts à l'anglais - Forum anglais - Forum Babel
Genre des emprunts à l'anglais
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 28 May 11, 10:00 Répondre en citant ce message   

De mon côté je connais bien "une cache" et je connaissais effectivement aussi "un cache", tout comme le TLFi.
Citation:
A.− Usuel. Objet qui fait écran. Des caches empêchaient que les lumières fussent aperçues de la passerelle (Peisson, Parti de Liverpool, 1932, p. 54).
− P. métaph. :
Élisabeth torturait Paul par un système de caches et d'allusions incompréhensibles à quelque chose d'agréable (elle insistait) où il n'aurait aucune part.
Cocteau, Les Enfants terribles, 1929, p. 117.
B.− Spécialement
1. IMPRIMERIE
− ,,Feuille intercalaire non imprimée que l'on met entre chaque feuille dans les ouvrages soignés pour éviter le décalcage`` (Littré, Guérin 1892).
− ,,Papier noir, découpé, placé sur une forme pour protéger les textes à ne pas imprimer`` (Comte-Pern. 1963).
− Feuille de celluloïd, matière plastique découpée à jours pour effacer des erreurs de frappe. Coup de gomme, minutieusement donné à travers l'un des trous du « cache » de matière plastique (H. Bazin, Lève-toi et marche, 1952, p. 25).
2. PHOT. Feuille de papier opaque découpée de façon à cadrer certaines parties de la pellicule impressionnée qu'on ne veut pas reproduire. On appelle un cache ces bandes blanches disposées pour les [les marges] mettre en valeur autour de certains portraits (Gracq, Un Beau ténébreux, 1945, p. 143).
− CIN. ,,Pièce de métal placée dans la caméra devant la pellicule, et permettant de masquer une partie de l'image à des fins de trucage`` (Cham. 1969). Cf. aussi G. Sadoul, Hist. d'un art, 1949, p. 28.
Prononc. : [kaʃ]. Homon. cash. Étymol. et Hist. 1870 impr. « feuille intermédiaire évitant le décalcage » (Papiers et correspondance de la famille impériale, Impr. nationale, t. 2, p. 313 dans Littré), attest. isolée; 1898 phot. (La Photographie, Encyclop. Popul. III, 25/1 dans Giraud). Déverbal de cacher* « soustraire à la vue ».

Ce cache-là me semble moins évidemment lié au cache informatique que la cache anglaise, qui s'emploie chez nous au masculin en raison de la loi générale énoncée plus haut, et du double fait que, des deux mots homonymes français, l'un (la cache) était assez désuet tandis que l'autre (le cache) était encore vivant dans le vocabulaire technique, même si d'un sens différent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 28 May 11, 18:45 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
Ce cache-là me semble moins évidemment lié au cache informatique que la cache anglaise, qui s'emploie chez nous au masculin en raison de la loi générale énoncée plus haut, et du double fait que, des deux mots homonymes français, l'un (la cache) était assez désuet tandis que l'autre (le cache) était encore vivant dans le vocabulaire technique, même si d'un sens différent.

Pardon, Embatérienne, mais j'avoue ne pas bien suivre le raisonnement décrit dans ces deux lignes.
- la cache anglaise : si elle est anglaise, d'où sort ce féminin ?
- la loi générale énoncée plus haut : quelle loi générale ? La mienne ? Je n'en vois pas d'autre. Si c'est la mienne, elle dit exactement le contraire !
- la fin de ton post redit bien ce que j'avais sans doute dit moi-même juste avant trop peu clairement, mais ça, ce n'est pas un mal !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 28 May 11, 21:23 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Pardon, Embatérienne, mais j'avoue ne pas bien suivre le raisonnement décrit dans ces deux lignes.

Tu es d'autant plus aisément pardonné que j'ai eu moi-même le sentiment, en écrivant, de n'être pas bien claire, mais j'étais pressée par le temps et ai eu la flemme de recommencer !
Papou JC a écrit:
- la cache anglaise : si elle est anglaise, d'où sort ce féminin ?

De chez Jacques, qui l'emploie au féminin.
Papou JC a écrit:
- la loi générale énoncée plus haut : quelle loi générale ? La mienne ? Je n'en vois pas d'autre. Si c'est la mienne, elle dit exactement le contraire !

Mais justement, ce n'est pas la tienne ! C'est encore celle de Jacques, en tête de ce fil : Il me semble que les emprunts (acceptés ou non) à l'anglais sont presque toujours rendus masculins
Papou JC a écrit:
- la fin de ton post redit bien ce que j'avais sans doute dit moi-même juste avant trop peu clairement, mais ça, ce n'est pas un mal !

All's well that ends well!
Tout est bien qui finit bien !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 28 May 11, 21:48 Répondre en citant ce message   

- Le problème avec la "règle" de Jacques ... c'est qu'elle n'en est pas une ! Dès qu'on commence à additionner les exceptions à une règle, la pauvre règle a du plomb dans l'aile. D'ailleurs Jacques disait prudemment "essayons".
- Jacques emploie cache au féminin mais tu as été la première à lui faire remarquer, avec raison, qu'il est bien seul et et que son exemple n'est guère suivi.
- A part ça, All's well that ends well !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 28 May 11, 22:30 Répondre en citant ce message   

Si, si, la "règle" de Jacques est assez valable, surtout assortie de ses deux exceptions logiques. J'ai dû me taper tout un dictionnaire d'anglicismes pour trouver une petite poignée d'exceptions qui fussent moins logiques.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 29 May 11, 0:52 Répondre en citant ce message   

Cela fait 30 ans que je connais la notion de cache d'ordinateur. À mon avis, il n'y a aucun doute : la/e cache d'ordinateur est une analogie à la cache (cf. la cachette) où des voyageurs dissimulaient des objets pour les retrouver lors d'un prochain passage. C'est un terme commun dans l'histoire de la colonisation de l'Amérique du Nord. L' anglais "the cache" vient du mot francais "la cache", introduit au 17e s. par les trappeurs francophones canadiens (etymonline) et qu'ils devaient indiquer sur leurs cartes.

Pour être fidéle à l'étymologie, il faudrait utiliser aussi le féminin pour le terme français d'informatique.

L'Académie et les experts informaticiens qu'elle a consultés ignoraient sans doute l'origine francaise de "the cache". Ils nous ont alors enfanté un monstre, le mot antimémoire, alors que le mot francais "la cache" était disponible, avec une allusion pittoresque aux aventures des trappeurs canadiens.

Le mot cache dans le sens de cachette est bien vivant et bien compris du public.
Google.fr : "cache de Ben Laden" : 280 000 sites
Citation:
#Le Figaro - International : La cache de Ben Laden illustre le ...
3 mai 2011 ... International : La cache de Ben Laden illustre le double jeu pakistanais.
www.lefigaro.fr/.../01003-20110502ARTFIG00666-la-cache-de-ben-laden-illustre-le-double-jeu-pakistanais.php
#L'Express
La cache de Ben Laden était un véritable PC, selon Washington. publié le 07/05/2011 à 20:42. Le complexe dans lequel les forces spéciales américaines ont ...
www.lexpress.fr/.../la-cache-de-ben-laden-etait-un-veritable-pc-selon-washington_990368.html?... - Cached
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Monday 30 May 11, 21:39 Répondre en citant ce message   

Pour revenir au/à la wi-fi, je l'emploie moi aussi au féminin, puisqu'il s'agit d'une connection wi-fi.
En suédois, qui pourtant ne se prive pas d'anglicismes, le mot wi-fi est inconnu. On parle de "mobilt bredband" ou "trådlöst bredband", soit bande large mobile ou bande large sans fil, traduit mot à mot. La "bande large" fait allusion au haut-débit d'Internet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 22 Aug 12, 17:57 Répondre en citant ce message   

(le) gang : bande (de malfaiteurs)
québ. (la) gang : bande (de copains)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 16 Dec 14, 15:15 Répondre en citant ce message   

Lunchbox, ce coffret repas, semble emprunter à la boîte, pour "box", son genre féminin, pour un certain nombre d'utilisateurs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 16 Dec 14, 15:22 Répondre en citant ce message   

Un commentaire hors sujet : j'aime beaucoup la langue anglaise et sa littérature et deux de mes meilleurs amis sont anglais, mais je commence à ne plus supporter la ridicule et galopante anglomanie des Français, notamment dans le monde du commerce, pardon, du business !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 16 Dec 14, 15:29 Répondre en citant ce message   

Yep, c'est un peu le trend en ce moment, la fashion, quoi, c'est fun mais pas très sexy.

À signaler, un article pile-poil dans le sujet de ce fil :
L'attribution du genre aux emprunts à l'anglais, par Jonathon Guilford, La Linguistique, Vol. 35, Fasc. 1 (1999), pp. 65-85, Presses Universitaires de France
http://www.jstor.org/stable/30249173
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 06 Jul 16, 0:01 Répondre en citant ce message   

lunchbox : (fém.)
embatérienne a écrit:
Lunchbox, ce coffret repas, semble emprunter à la boîte, pour "box", son genre féminin, pour un certain nombre d'utilisateurs.

livebox (fém. ) nom commercial

box : (masc.) compartiment dans une écurie, un tribunal, un garage
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaspard



Inscrit le: 06 Aug 2008
Messages: 215
Lieu: France

Messageécrit le Wednesday 06 Jul 16, 15:52 Répondre en citant ce message   

Il n'y a pas vraiment d'équivalent en français pour 'lunchbox' ('coffret repas' ne correspond pas vraiment).
De plus, 'the lunchbox' est le titre d'un merveilleux film indien qui a popularisé ce terme un peu partout.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 06 Jul 16, 16:33 Répondre en citant ce message   

Citation:
Il n'y a pas vraiment d'équivalent en français pour 'lunchbox' ('coffret repas' ne correspond pas vraiment).

L'anglais lunchbox désigne une cantine et par dérivation, son contenu (un repas complet)
Cantine métallique d'écolier, Cantine d'ouvrier


Dernière édition par Jacques le Wednesday 06 Jul 16, 17:37; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 06 Jul 16, 17:17 Répondre en citant ce message   

Gaspard a écrit:
Il n'y a pas vraiment d'équivalent en français pour 'lunchbox' ('coffret repas' ne correspond pas vraiment).

En japonais, on a le bentō (弁当?).
Lire la page Wikipedia Bentō.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008