Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6532 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 09 Mar 06, 22:47 |
|
|
chatouiller : "Exciter l'épiderme de quelqu'un par des attouchements réguliers provoquant facilement un rire convulsif" (Source: atilf.fr)
Cette définition du dictionnaire ATILF me fait le même effet !
----- addition -----
Etymologie :
Chatouiller viendrait peut-être de chat ou du neerl. katelen (Larousse Etym.) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11197 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 9:35 |
|
|
J. Picoche dit ceci :
Citation: | mot formé avec le suffixe -ouiller sur une bas expressive k-t-l qui exprime le chatouillement dans plusieurs dialectes gallo-romans et langues européennes. |
Je veux bien la croire mais j'aimerais bien quelques exemples.
Le néerlandais katelen en est un, s'il veut bien dire "chatouiller".
L'anglais tickle inverse un peu les consonnes, mais bon, elles sont là.
L'espagnol cosquilla est loin du schéma k-t-l...
Quid des autres langues ? |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 10:27 |
|
|
Ligurien gatigliu "chatouillement"; gatiglià "chatouiller" (on dit aussi fà u gatigliu "faire le chatouillement")
Dernière édition par u pistùn le Tuesday 23 Aug 11, 12:10; édité 2 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11197 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 10:53 |
|
|
Merci !
Citons tout de même le TLF :
Citation: | Orig. incertaine; l'hyp. la plus probable est celle d'une orig. onomatopéique, plusieurs lang. européennes exprimant cette même notion par la succession des consonnes k-t-l (FEW, s.v. kat-l; Bl.-W.5) g-t-l (REW3, no 4684), notamment pour les lang. rom., dans les domaines ital. (REW3) et prov. (catilha, gatilha, Mistral) avec voyelle radicale -a- et dans les lang. germ. : a. h. all. kizzilōn, m. h. all. kitzeln, a. nord. kitla (Kluge20, s.v. kitzeln) avec voyelle radicale i; cf. lat. médiév. catilare « chatouiller » (viiie-ixe s. ds Mittellat. W. s.v., 382, 9). En fr. la forme suffixée en -ouiller a prévalu sur les autres types : catillier (xiiie s., pic. Dit de Cointise, éd. A. Henry, 102 ds R. Lang. rom., t. 68, p. 189) et cateillier (v. supra); dans les formes non dial. en ca- (Ch. d'Orléans), la force expressive de l'onomatopée se serait maintenue (d'apr. FEW. loc. cit.) empêchant le développement régulier k > č. Cette évolution k > č montre l'ancienneté du mot : aussi l'hyp. d'un empr. au b. all. (EWFS2) ou au néerl. katelen « chatouiller » (Dauzat 1973) semble-t-elle à écarter. Une dérivation directe de chat (Sainéan, La Création métaphorique en fr. et en rom., le chat ds Beihefte zur Z. rom. Philol., t. 1, 1905, p. 33 repris par Dauzat 1973) offre peu de vraisemblance, ce mot ne pouvant être évoqué que comme étymol. seconde. |
Et Etymonline, s. tickle :
Citation: | early 14c. (intrans.) "to be thrilled or tingling," of uncertain origin, possibly a frequentative form of tick (2) in its older sense of "to touch." The O.E. form was tinclian. Some suggest a metathesis of kittle (M.E. kytyllen), from Du. kietelen, from a common North Sea Germanic word for "to tickle" (cf. O.N. kitla, O.H.G. kizzilon, Ger. kitzeln). Meaning "to excite agreeably" (late 14c.) is a translation of L. titillare. |
Ce latin titillare, étymon de titiller, pourrait bien lui aussi relever de la même série onomatopéique, plutôt que de la famille de titta, "bout de sein", comme le suggèrent Ernout et Meillet, car enfin, cette partie du corps, aussi sensible soit-elle, n'est tout de même pas la seule à être chatouilleuse ...
Problème : la voyelle radicale i, qui semble être plutôt du nord que du sud ...
Si j'ajoute les "guili-guili" enfantins qui accompagnent généralement le chatouillement français, je rassemblerais volontiers tous ces mots sous un schème onomatopéique G/K/T-L avec un jeu sur la première consonne permettant son redoublement ou sa combinaison avec une autre. Sans négliger, pour le français, l'évolution k > č, et, pour toutes les langues, la possibilité du redoublement du L. La voyelle dite "radicale" par le TLF n'ayant, à mon avis, qu'un rôle secondaire.
Ce qui permettrait au cosquilla espagnol de rejoindre le groupe sans trop d'efforts ...
Dernière édition par Papou JC le Tuesday 23 Aug 11, 12:11; édité 2 fois |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 11:35 |
|
|
Ça n'apporte rien à la question de l'origine du mot dans les langues romanes, mais pour info, en kabyle, nous disons "skukud" pour chatouiller, ce qui est visiblement aussi une onomatopée. Quant au "guiliguili", nous disons "cotcotcot". |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 12:19 |
|
|
Lombardie
gatigul (Chiuro)
Marques
gacìg
Piémont
gatij
Sicilie
cattìgghiu
Trentino Alto Adige
gatizole
Vallée d'Aoste
gateil, gateillemen
Vénète
gatarigola (Chioggia), gatarissole, gate |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 12:23 |
|
|
@ U Pistùn, pour info, en français :
- Marches
- Sicile
- Trentin-Haut-Adige
- Val d'Aoste
- Vénétie |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11197 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 12:26 |
|
|
@ U Pistùn : Et en ... italien ? |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 12:31 |
|
|
José a écrit: | @ U Pistùn, pour info, en français :
- Marches
- Sicile
- Trentin-Haut-Adige
- Val d'Aoste
- Vénétie |
Merci, mais c'est bizarre que le nom officiel français de la val d'Aoste, en Italie, dans les papiers, est Vallée d'Aoste. |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 12:33 |
|
|
Papou JC a écrit: | @ U Pistùn : Et en ... italien ? |
En italien:
solletico/solleticare
Pas de...chats |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11197 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 12:44 |
|
|
Non, mais les trois consonnes KTL tout de même, bien que dans un ordre tout à fait spécial !
Chatouille-t-on différemment en Italie ? |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 13:42 |
|
|
Selon le Treccani solleticare vient du lat. pop. *subtitillicare, comp. de sub «sous» e titillicare (fréquentatif de titillare «titiller») ou plus probablement métathèse du lat. sollicitare «solliciter». |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11197 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 13:46 |
|
|
Moi je penche plutôt pour la première hypothèse. |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 15:54 |
|
|
En génois on a bulitigà (bulìtigu) < *bulliticare, qui serait une déformation de titillicare (Petracco Sicardi. Prontuario Etimologico Ligure). |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 16:16 |
|
|
Pour l'allemand et les langues germaniques, on trouve bien ces trois consonnes dans l'ordre indiqué KTL:
Chatouiller=
- allemand: kitzeln
étymologie: ancien haut-allemand kizzilōn , moyen haut-allemand: . kittelen
- en anglais familier : kittle
- en vieux-normand: kitla, en suédois: kittla
Pfeifer s'arrête là et pense que ce serait une création propre aux langues germaniques.
Et Wiktionary, sous l'entrée anglaise kittle donne des informations complémentaires:
Il cite un proto-germanique kitilōnan qu'il fait dériver d'un étymon -indo-européen: *geid-
( sensation de plaisir)
Reférences de Wiktionary assez anciennes: http://machaut.uchicago.edu/?resource=Webster%27s&word=kittle&use1913=on |
|
|
|
|
|