Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Malou
Inscrit le: 20 Sep 2005 Messages: 64 Lieu: Olne, province de Liège, Belgique
|
écrit le Monday 25 Sep 06, 15:53 |
|
|
wage (1360), vaghe (1432), bague (1416)
P.Guiraud rapproche les homonymes "bague, bag", sac et "bague", anneau et renvoie au latin "vacua", vide, évidé
Objet de forme annulaire:le cercle de papier autour d'un cigare
Employé aussi en termes marins: anneau en fer, en bois ou en cordage |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 25 Sep 06, 16:04 |
|
|
Ne donne un baiser ma mie
Que la bague au doigt
(Gounod, Faust) |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Monday 25 Sep 06, 16:11 |
|
|
à propos des bagues, dans les danses de cour de la Renaissance, en Italie, il est fréquent, pour ne pas dire d'usage, que le premier mouvement avant de prendre la main de sa/son partenaire, (la révérence ou invitation), soit accompagné d'un "baiser" posé sur sa propre bague afin prouver que la bague n'était pas couverte de poison ;-)))
[Fautes corrigées. Ch.] |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 07 May 11, 8:20 |
|
|
Malou a écrit: | P.Guiraud rapproche les homonymes "bague, bag", sac et "bague", anneau et renvoie au latin "vacua", vide, évidé | C'est osé ...
Le TLF est probablement plus près de la vérité :
Citation: | Peut-être empr. au m. néerl. bagge, bage, de même sens (Verdam); à rapprocher du fris. oriental bâge qui se rattacherait à l'all. biegen « courber » (Valkh., p. 52; EWFS3; Bl.-W.5); à l'appui de cette hyp. la localisation et la forme du mot dans ses premières attest. |
|
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 07 May 11, 17:33 |
|
|
Papou JC a écrit: | Malou a écrit: | P.Guiraud rapproche les homonymes "bague, bag", sac et "bague", anneau et renvoie au latin "vacua", vide, évidé | C'est osé ... |
Guiraud — j'ai suivi son séminaire à Nice — était un grand défenseur de l'influence des paronymies dans le succès des mots. Quand il rapproche, ça ne veut pas dire qu'il affirme une dérivation … |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 07 May 11, 17:39 |
|
|
En piémontais: vèrga (a ne pas confondre avec vërga<virga = bâton)
En italien: véra.
Du lat. viria, qu'a donnè aussi l'italien ghiéra = virole.
Dernière édition par giòrss le Saturday 07 May 11, 17:47; édité 2 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 07 May 11, 17:43 |
|
|
Outis a dit Citation: | Guiraud — j'ai suivi son séminaire à Nice — était un grand défenseur de l'influence des paronymies dans le succès des mots. Quand il rapproche, ça ne veut pas dire qu'il affirme une dérivation |
Certes, le pourquoi du succès des mots, c'est intéressant à étudier, à condition de bien faire la différence avec leur étymologie. La position de Guiraud, que tu m'apprends, n'est pas toujours très claire : je ne vois pas que ses ouvrages s'intitulent "succès des mots", ou même "histoire des mots", il n'est question que d' "étymologie"... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 07 May 11, 17:57 |
|
|
Oui, bien sûr. Et Guiraud ne s'y trompe pas plus que toi ou moi. Ma remarque venait de ce que Malou ne donnait ni référence, ni contexte : il/elle a très bien pu prendre une interrogation marginale pour une hypothèse valide ; en citant simplement Malou, c'est toi qui est osé de trouver Guiraud osé … |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 07 May 11, 18:39 |
|
|
Bon, bon, il ne nous reste donc plus qu'à dénicher la dite référence et le dit contexte ...
A part ça, que Guiraud soit audacieux dans ses propositions et hypothèses, c'est notoire. Je suis loin d'être le premier ou le seul à le dire ... Et l'emploi du terme "audacieux" est généralement, comme mon "osé", une respectueuse litote... |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Sunday 28 Aug 11, 21:23 |
|
|
Dans le MDJ budget, Papou JC a écrit: | 1. Non, pas de lien avec l'anglais bag, dont l'origine est inconnue. Peut-être scandinave, peut-être celte ... |
Je n'ai pas d'explication à fournir au-delà mais je signale l'expression wallonne (Liège) : « C'èst qwand on bague, qu'on veut çou qu'on a. » (C'est quand on déménage [= qu'on fait ses bagages], qu'on voit ce qu'on a.)
J'ai toujours pensé que bag, bagage et baguer (dans ce sens de déménager) devaient avoir un rapport. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 28 Aug 11, 21:50 |
|
|
Le wallon a conservé le terme baguer de l'ancien français. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 29 Aug 11, 4:32 |
|
|
Merci, AdM, pour cette information, et merci, Embatérienne, pour cette très intéressante page, où il m'apparaît clairement comment on est passé des bagages à la bague via l'expression baguer une femme, "lui faire un trousseau". Ce sens de baguer s'est perdu mais c'était le chaînon manquant pour comprendre un lien (du trousseau de la fiancée à la symbolique bague de fiançailles) que ni le TLF ni Picoche, ni Guiraud, apparemment, n'ont songé à établir...
Quant à l'origine des ces mots en bagu- (et de l'anglais bag), je serais tenté de les rapprocher de paquet (anglais pack). La base *pak- est d'origine obscure mais réelle, elle a des correspondants (dixit Picoche) "en néerlandais, en moyen bas allemand et en divers parlers germaniques". Un exemple de l'altération p > b qui a pu se produire nous est donné par le mot banquise, issu du scandinave pakkis, litt. "paquet de glace". |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 29 Aug 11, 9:56 |
|
|
Pfeifer va dans ce sens tout en signalant que la parenté entre ces mots en bagu- et ceux liés à Pack n'est pas prouvée. Il précise que l'étymologie de pack reste obscure.
Au départ ce mot ( pack , pac en moyen néerlandais) désignait l'ensemble formé par des choses empilées et attachées ensemble. Le verbe packen ( pour l'allemand) signifiant alors attacher ensemble ou aussi emplir un espace, empiler. Aujourd'hui, il signifie faire ses bagages, faire son sac.
Le verbe français pacquer ( emballer le poisson salé en couches dans un baril) est de la même famille. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 29 Aug 11, 10:12 |
|
|
On ne pacque plus guère les harengs (pas hygiénique disent-ils !) mais le verbe « pacquer » est utilisé par plusieurs informaticiens français pout traduire l'étazunien « to pack », soit qu'ils s'agisse de compresser des données (dans les premières version du langage Pascal, packed était un mot-clef, épithète éventuel de array et record), soit plus couramment aujourd'hui pour regrouper des outils dans un paquetage (étaz. package), une technique qui a précédé la notion de programmation orientée objet. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 14 Jan 23, 13:09 |
|
|
embatérienne a écrit: | Le wallon a conservé le terme baguer de l'ancien français. |
Je viens de relire cet article du Godefroy. Il nous avait alors échappé, je crois, que baguer signifiait "coudre à grands points". Cela apparait clairement dans un exemple ou bagué est opposé à cordé :
De chacun fardeau bagué ou cordé.
Un ballot cordé est simplement fermé par une corde nouée, alors qu'un ballot bagué est fermé par une grosse couture, par une corde passant par des trous puis serrée et nouée aux extrémités. (Cf. toiles de tentes, housses de voitures, etc.)
Tout porte à penser, à mon avis, que le verbe baguer est un dénominal de bague, mot désignant le trou par où passait la corde, trou généralement cerclé par un anneau métallique rivé dans la toile.
Auquel cas, oui, il y aurait alors bel et bien un lien avec l'anglais bag et le français bagage. Et avec l'international bagel.
Racine IE : *bheug- "courber". |
|
|
|
|
|