Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 21 Sep 10, 10:23 |
|
|
TLFi a écrit: | Empr. au lat. class. gregarius « relatif aux troupeaux ». |
Dans le vocabulaire sportif italien (essentiellement cycliste) :
- gregario = coéquipier
Le gregario, c'est celui qui est au milieu du groupe. Son rôle consiste à aider son leader pendant la course.
En français, on traduira gregario par porteur d'eau notamment.
Dernière édition par José le Monday 11 Jun 18, 13:44; édité 3 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 06 Oct 11, 18:39 |
|
|
angl. egregious : adj. extrêmement mauvais, choquant.
Exemple :
An egregious violation of human rights (une violation choquante des droits de l'homme).
Origine :
Au 16 e s., egregious avait le sens d' "excellent", dér. de la loc. lat. ex grege, "au dessus du troupeau".
(etymonline.com)
Lire le Fil Les mutations sémantiques de certains mots anglais - [ José ] |
|
|
|
|
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Thursday 06 Oct 11, 20:14 |
|
|
Jacques a écrit: | Origine :
Au 16 e s., egregious avait le sens d' "excellent", dér. de la loc. lat. ex grege, "au dessus du troupeau". |
En latin, l'adjectif egregius, excellent, hors pair, existait déjà. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 06 Oct 11, 21:14 |
|
|
De gregarious, équivalent anglais de grégaire, Etymonline nous dit ceci :
Citation: | 1660s, "living in flocks (= vivant en troupeaux)" (of animals), from L. gregarius "pertaining to a flock (= appartenant à un troupeau) ; of the herd (= du troupeau), of the common sort, common, from grex (gen. gregis) "flock, herd," reduplication of PIE base *ger- "to gather together (= rassembler), assemble" (cf. Gk. ageirein "to assemble, agora "assembly" ; O.C.S. grusti "handful" (= poignée), Lith. gurgulys "chaos, confusion," gurguole "crowd (= foule), mass"). |
On aura noté la parenté avec agora.
En passant, le prénom Grégoire est un doublet de grégaire. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 06 Oct 11, 23:47 |
|
|
grégaire vient du latin gregārius : qui concerne les troupeaux, et, au sens figuré : du commun, de la foule (Gaffiot)
de grex : troupeau, troupe (bande d'être humains) en particulier troupe d'acteurs, compagnie.
Grex désigne une réunion d'animaux ou d'individus de même espèce,
se distingue de pecus : troupeau en tant que bétail (Meillet)
Forme populaire, avec une sorte de redoublement "brisé" *greg-g- de la racine qui est dans le grec ἀγείρω (assembler) (Meillet)
à noter, en français :
Instinct grégaire : tendance instinctive qui pousse des individus d'une même espèce à se rassembler et à adopter un même comportement (TLF)
grégarisation : évolution vers l'état grégaire.
grégarisme : tendance à vivre en troupes ; état des êtres qui vivent en troupes.
grégarité : caractère grégaire
Citation: | Il faut au contraire se garder de rattacher à ce bonheur fraternel tous les sentiments de grégarité qui s'agitent entre les membres d'une même équipe. |
Roland Barthes (Mythologies)
Sont dérivés de grex :
congrégation : compagnie de prêtres, de religieux, de religieuses... de :
congrĕgātīo (action de se réunir en troupe, d'où réunion d'homme, assemblée) de : congrĕgo (rassembler en troupeau)
ségrégation : action de mettre à part, séparer
de : sēgrĕgātīo (séparation) de : sēgrĕgo (séparer du troupeau, mettre à part, séparer, isoler)
agrégation : action de réunir des parties en un tout, de :
adgrĕgātīo (adjonction, addition) de : adgrĕgo (adjoindre, associer, réunir)
On parle d'agrégation dans le milieu scolaire : un professeur agrégé.
le sens ancien du terme : admission à une famille noble, à une compagnie; et, particulièrement : le rattachement de professeurs à la faculté de droit.
d'où le sens de concours de recrutement des professeurs. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 07 Oct 11, 0:02 |
|
|
Il existe un ouvrage d'Edmund Burke, un Irlandais qui n'appréciait guère la Révolution française :
Thoughts on the prospect of a gregicide war (1796)
gregicide : "Involving the slaughter of the common people."
Sur la forme de régicide, pour désigner le massacre du peuple "ordinaire".
L'anglais egregious avait le sens de remarquable, excellent (qui sortait du lot). Puis cela a évolué dans un sens ironique.
(attention à la prononciation : [gri:])
Ce terme, qui existe en latin, se retrouve aussi en ancien français (Godefroy)
egregieux : excellent, distingué, respectable
ou : egrege
Sainte-Palaye constate que les notaires du Dauphiné et de Savoie donnent le titre d'égrège aux personnes les plus qualifiées de la bourgeoisie.
Voir : Procédure entre les hommes des villages et districts d'Yvorne et Cobeyrier (canton de Vaud) : pièce 65
et en italien :
egregio : remarquable, excellent |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 07 Oct 11, 8:21 |
|
|
Il existe peut-être un autre dérivé de grex, c'est le terme technique grège, généralement associé à la soie. La soie grège est dérivé de l'italien seta greggia. L'adjectif greggio est probablement issu d'un latin vulgaire *gregius dérivé de grex. Il s'applique par exemple à la laine non encore lavée ni teinte, telle qu'elle est produite par le troupeau.
Dans la parentèle grecque, outre agora (et agoraphobie), il faudrait également citer
- allégorie (< allêgoros, "qui parle autrement, par métaphores")
- catégorie (< katêgoreuô, "déclarer hautement, dénoncer, accuser")
- parégorique (< parêgoros, "consolateur")
- et panégyrique (< panêguris, "assemblée de tout le peuple")
NB : Chantraine ne fait aucune mention d'un lien éventuel entre grex et agora. Il est bien le seul, mais c'est troublant. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 07 Oct 11, 10:48 |
|
|
À propos de γάργαρα (foule de gens), Chantraine cite un rapport avec grex et renvoie à Pokorny (en notant qu'un rapprochement avait déjà été effectué par Varron).
Mais rien ne prouve, selon lui, qu'il faille rattacher γάργαρα avec ἀγείρω.
Selon Chantraine, une influence, par étymologie populaire, de γαργαρίζω (gargariser, gargouiller) n'est pas exlue.
or Meillet, rattache grex à ἀγείρω et γάργαρα.
Par conséquent, rattacher grégaire à agora n'est peut-être pas évident.
Dernière édition par Xavier le Friday 07 Oct 11, 10:50; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 08 Oct 11, 19:47 |
|
|
Xavier a écrit: | Ce terme, qui existe en latin, se retrouve aussi en ancien français (Godefroy)
egregieux : excellent, distingué, respectable
ou : egrege
Sainte-Palaye constate que les notaires du Dauphiné et de Savoie donnent le titre d'égrège aux personnes les plus qualifiées de la bourgeoisie.
Voir : Procédure entre les hommes des villages et districts d'Yvorne et Cobeyrier (canton de Vaud) : pièce 65 |
J'y vois un lien avec "agrégé" au sens institutionnel.
En 1616, le Chablais de la rive droite du Rhône avait été séparé du Duché de Savoie et faisait partie du Canton de Berne. Ses habitants étaient Citoyens bernois. Le reste de l'actuelle République et Canton de Vaud était alors un pays sujet du Canton de Berne, pays dont les habitants n'étaient pas Citoyens bernois.
Glossaire, pour comprendre le texte:
Citation: | bourgeoisie: Commune bourgeoisiale ou communauté des bourgeois. La bourgeoisie jouit de diverses chartes & franchises et en assume les obligations. Le bourgeois assume sa part et en jouit.
bourgeois: Personne qui possède le Droit de cité d'une bourgeoisie (Commune bourgeoisiale). Cette dénomination s'utilise encore, avec le même sens.
Le lieu d'origine du bourgeois est le fondement du Droit de cité cantonal qui donne automatiquement droit à la nationalité helvétique.
La qualité de bourgeois, donc le Droit de cité, est héréditaire.
communier (au sens dans lequel il est décrit dans le texte): Étranger à la Commune, résident permanent et qui partage les profits & risques de consortages (une sorte de coopérative): Un coopérateur étranger à la Commune.
Avec le développement de l'État moderne, on a ajouté le concept de Commune politique: Une portion de territoire qui perçoit l'impôt communal et organise la vie locale. L'équivalent actuel, sans participation à la coopérative, est proche du statut de domicilié dans une commune politique, qui paie les impôts communaux et profite des investissements communaux. |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 14 Oct 11, 12:55 |
|
|
il gregge (la greggia : forme archaïque) = troupeau (de moutons, de chèvres...)
En correspondance commerciale ou officielle :
- Egregio signore,... = Monsieur,...
vir egregius était le titre des fonctionnaires romains de l'ordre équestre. |
|
|
|
|
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Saturday 15 Oct 11, 10:25 |
|
|
José a écrit: | vir egregius était le titre des fonctionnaires romains de l'ordre équestre. |
En fait, c'est à partir de la fin du deuxième siècle après JC que ces qualificatifs apparaissent comme titre officiel, les premières attestations apparaissant sous le règne de Marc-Aurèle. Pour l'ordre équestre, on distingue, dans l'ordre croissant de la dignité, le vir egregius, vir perfectissimus, vir eminentissimus (d'autres titres existent pour l'ordre sénatorial). Le titre de vir egregius est du même coup dévalué par rapport aux autres : il cesse d'être conféré au cours du IVe siècle. De ces titres de l'ordre équestre, seul va subsister, jusqu'à la fin de l'empire en Occident, celui de vir perfectissimus. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 15 Oct 11, 13:36 |
|
|
Egregio..., en Italie, c'est aussi une expression de salutation et une forme de plaisanter en saluant (c'est comme dire: "tu es une personne au dessus du troupeau"). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 07 Dec 11, 11:05 |
|
|
Papou JC a écrit: | gregarious, équivalent anglais de grégaire |
Appliqué à une personne, gregarious se traduira par sociable.
- he grew concerned after his gregarious, handsome friend missed weekend plans
= il a commencé à s'inquiéter lorsque son ami, bel homme et sociable, n'est pas venu au week-end organisé
The New York Post - 07.12.2011 |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Sunday 08 Apr 12, 0:29 |
|
|
Gregarious et grégaire ont des connotations (et des dénotations) différentes en anglais et en français.
En français, grégaire, hormis ses emplois liés aux espèces animales, implique une valeur très négative. L’instinct grégaire, la grégarité, est cette inclination à suivre la foule, à s’intégrer à la masse, à s’acoquiner avec le vulgaire.
À l’inverse, en anglais, gregarious est très positif.
Il dénote le souhait, la capacité de se lier avec les autres, la sociabilité.
"A fearly formal use" (COBUILD) |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Friday 14 Sep 12, 23:51 |
|
|
Pour illustrer ce qui précède :
« La famille Kennedy était très unie, mais les enfants s’y livraient à une farouche concurrence. Joe – beau garçon, plein d’allant, d’esprit grégaire – menait le jeu et se montrait souvent très dur pour Jack. »
Robert J. Donovan, Patrouilleur 109, Presses Pocket, 1964. Traduction de R. Jouan.
PT 109 John F. Kennedy in World War II, McGraw-Hill, 1961.
Ce grégaire est à coup sûr la traduction un peu trop littérale de l’américain gregarious.
|
|
|
|
|
|