Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots construits sur des pléonasmes - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Mots construits sur des pléonasmes
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Thursday 19 Jan 12, 12:23 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
fr. liég. bota : petite femme
...
Source : ATLF
Il s'agit en fait d'un wallon liégeois (masculin), très local d'ailleurs. Le français de Liège, c'est autre chose. (Pour un aperçu, voir ici. Généralement, ce français régional ne se limite pas à la province de Liège)
L'ATLF, encore une fois, ne connaît pas le wallon.


Dernière édition par dawance le Friday 27 Jan 12, 16:52; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 20 Jan 12, 10:17 Répondre en citant ce message   

yiddish :
העט = het = loin
העט-העטיק = het-hetik = très reculé, très loin, loin de chez loin. La gradation est obtenue par la répétition sous forme adverbiale.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mechthild



Inscrit le: 01 Sep 2011
Messages: 119
Lieu: Wien/Vienne, Autriche

Messageécrit le Friday 20 Jan 12, 19:40 Répondre en citant ce message   

En allemand, il y a
Allemand klammheimlich, construit du latin clam = secrètement et de l'allemand heimlich = secrètement.
Le mot signifie "très secrètement".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 21 Jan 12, 20:30 Répondre en citant ce message   

yiddish :
שאַ־שטיל = sha-shtil = chut! sha est l'onomatopée, shtil ( cf still allemand) évoque le calme, le silence.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mechthild



Inscrit le: 01 Sep 2011
Messages: 119
Lieu: Wien/Vienne, Autriche

Messageécrit le Saturday 21 Jan 12, 22:58 Répondre en citant ce message   

Deux autres exemples allemands:

Allemand Vorahnung = pressentiment; Ahnung = pressentiment, vor- préfixe "avant". Vorahnung est un mot souvent employé en poésie.
Rückantwort = réponse; Antwort = réponse, rück- préfixe "de retour". Ce n'est pas du bon allemand, mais on trouve Rückantwort dans le langage officiel.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 23 Jan 12, 11:34 Répondre en citant ce message   

@ Mechthild :
- en quoi Vorahnung et Rückantwort sont-ils des pléonasmes ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 23 Jan 12, 12:08 Répondre en citant ce message   

En ce qui concerne Vorahnung:

* Ahnung = pressentiment, intuition . Idée de ressentir par avance.
Il se trouve que petit à petit, le sens s'affadit ( bien que Ahnung désigne toujours un pressentiment), le terme s'emploie aussi pour dire une idée en général, une notion.
Par exemple: Keine Ahnung = aucune idée, je n'en sais rien...
Du coup, l'usage éprouve le besoin de rajouter le préfixe - vor ( pré) lorsqu'il s'agit réellement d'un pressentiment, d'une intuition. Cette notion est normalement déjà incluse dans Ahnung.

Pour Rückantwort:

- Antwort = réponse . L'idée de retour est en principe contenue dans ce mot. On répond à une question posée, la réponse suppose le renvoi. Rück précise que cette réponse vient en retour d'une question.
C'est d'une certaine façon pléonastique.
Sauf que l'usage l'emploie pour préciser que cette réponse vient directement, par retour de courrier, sans atermoiement.

De mon point de vue, ce sont tout de même des termes basés sur des pléonasmes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 23 Jan 12, 12:26 Répondre en citant ce message   

Concernant Antwort :
- si je me base sur ce que dit etymonline à propos d'answer (and- "against" -see ante-), je ne vois pas vraiemnt le pléonasme entre Rück (retour) et ante.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 23 Jan 12, 13:24 Répondre en citant ce message   

Si je comprends bien Antwort est la ré-ponse (sic) à un Wort antérieur. Si on rajoute Rück, on "en rajoute", effectivement. C'est un peu comme si on disait en français une "reréponse". Il y a donc bien un pléonasme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 23 Jan 12, 15:31 Répondre en citant ce message   

Le préfixe de Antwort , ici ant- ( forme la plus ancienne) dérivé ensuite sous la forme -ent- signifie au départ contre . Quelqu'un pose une question et il obtient une parole en contre, en revers, c'est ce que nous dit la morphologie de Antwort. Donc, Rückantwort est un pléonasme, rendu possible car le sens premier de " ant/ent- " s'amenuise.

Ce préfixe a perdu son sens premier dans de nombreuses langues, d'où le ante( antérieur, anticiper, etc), mais a conservé son sens dans plusieurs mots ou verbes allemands comme:
- entsprechen ( correspondre, être le pendant )

Ou bien, montre que l'action est renvoyée ou qu'elle devient réversible . on traduira alors souvent en français au moyen du préfixe privatif -dé, des- :

p.ex: entwaffnen ( waffnen: armer/ entwaffnen: désarmer)


Ce qui permet de nommer un autre terme formé sur un pléonasme:

Allemand entgegnen: rétorquer, répartir, objecter

ainsi que l'adverbe entgegen = à l'encontre de

tous deux formés du même préfixe ent- (contre) et gegen (contre).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 27 Jan 12, 10:29 Répondre en citant ce message   

La langue yiddish a souvent recours à la répétition pour intensifier, là où le français se sert d' un adverbe comme très ou des préfixes ultra, super...

* סוד = sod , c'est un secret.
- le pluriel:סודות = soydes = des secrets

Ce qui donne:
-סודי-סודות = soyde-soydes = grands secrets . S'emploie comme expression ironique, ou pour caractèriser l'importance d'un secret.

Sur le même modèle l'adjectif/adverbe ( ultra-secret/secrètement) : סוד-סודותדיק = sod-soydesdik .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 04 Sep 12, 12:40 Répondre en citant ce message   

Les 2 kanji composant le toponyme Kyôto [ 京都 ] sont redondants :

- 京 : capitale

- 都 : métropole - capitale - ville

(extrait du MDJ Xanadu)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 16 Feb 13, 12:46 Répondre en citant ce message   

Tantale (roi de Phrygée)
- grec Tantalos, par dissimilation de *tal-talos, reduplication de la racine IE oot *tel- / *tol- (= porter/supporter / to bear, carry, support) [ etymonline ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 13 Nov 14, 17:11 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni dead-still (adj.) : inerte

still (angl.)
- calme / tranquille
- immobile
- silencieux

etymonline a écrit:

still (adj.)

Old English stille "motionless, stable, fixed, stationary," from Proto-Germanic *stilli- (cognates: Old Frisian, Middle Low German, Middle Dutch stille, Dutch stil, Old High German stilli, German still), from PIE root *stel- "to put, stand," with derivatives referring to a standing object or place (see stall (n.1)). Meaning "quiet, calm, gentle, silent" emerged in later Old English.

Euphemistic for "dead" (= mort) in stillborn (= mort-né), etc.


Lire le Fil Expressions : autre langue, autre référence (mais proche).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008