Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Geremi
Inscrit le: 12 Jan 2006 Messages: 181 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 31 Jan 08, 12:15 |
|
|
Braia signifie pantalon en niçois. J'ai toujours pensé qu'il devait venir des braies gauloises.
Ce mot possède un pluriel "braìi", alors que la plupart des noms communs en niçois en sont dépourvus.
Braia est assez connu à Nice même pour les non-nissardophones grâce à l'expression "cagu'en braia" qui designe les porteurs de pantalons amples voire très amples (je vous épargne la traduction littérale peu poétique). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 31 Jan 08, 12:29 |
|
|
Les "cagu'en braia" étaient donc tout simplement les ancêtres des porteurs de "baggy".
Ce mot du jour, que Geremi relie aux braies gauloises, me fait penser à l'expression "être débraillé" càd que la chemise sort du pantalon.
D'après CNRTL :
* débrailler dérive de l'ancien fr. braiel (brail au XIVe s. ds Gdf.) « ceinture [pour retenir les braies] », v. brêler
* braie (généralement au pluriel) : vêtement en forme de culotte ou de caleçon, ajusté ou flottant, porté par plusieurs peuples de l'Antiquité et encore en usage dans les campagnes au Moyen Âge
Dernière édition par José le Monday 23 Jan 12, 12:08; édité 1 fois |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 31 Jan 08, 13:01 |
|
|
en dialecte de Turin : piemountèis
bràia= un pair de pantalons
brài= pluriel
en Piamountés, par contre, "brài" est toujours au pluriel: "le brai", comme en italien "i pantaloni" ou "le brache" (bràke).
Un "cagabrài" est une personne qui ne sait faire rien: en italien "un pantalone".
Il est aussi un peureux.
En italien existe aussi le mot "sbracato"= débraillé dans le sens de "personne sans politesse"
Dernière édition par giòrss le Sunday 22 Jan 12, 21:33; édité 2 fois |
|
|
|
|
pa_durand
Inscrit le: 04 Jun 2008 Messages: 3 Lieu: fort de france
|
écrit le Wednesday 04 Jun 08, 20:01 |
|
|
Débragueter est un vieux mot hors d'usage, employé dans un sens obscène pour faire l'acte vénérien, faire l'amour.
''Si d'icelles en trouvez qui vaillent le débragueter'' Rabelais
Je donne ce mot en exemple, car pour je ne sais plus quelle recherche sur un mot, je suis tombé sur ce glossaire érotique de la langue française
De quoi passer un bon mot à méditer sur la poésie d'antan du language quotidien...
PS : débragueter ne prend qu'un seul t dans le glossaire indiqué ci-dessus. Cependant il en prend 2 aujourd'hui, avec comme sens ouvrir une braguette wiktionnaire
Dernière édition par pa_durand le Wednesday 04 Jun 08, 21:44; édité 2 fois |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Thursday 05 Jun 08, 15:25 |
|
|
En aragonais, desbraguetarse, est perdre toute la pudeur. |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Tuesday 25 Jan 11, 9:45 |
|
|
"cagu'en braia" = un peureux = un personnage excessivement craintif incapable de prendre des décisions, une mauviette ….bref un bon à rien !
Il me semble que ce sens figuratif est très utilisé comme dans d'autres langues pour la même image.
N’ayant aucune référence écrite, d’autres témoignages pourraient le confirmer.
Dernière édition par MiccaSoffiu le Tuesday 25 Jan 11, 10:19; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 25 Jan 11, 9:59 |
|
|
braguette est dérivé de braies.
Voir aussi le Fil Tirage de braguettes.
Geremi a écrit: | ...l'expression "cagu'en braia" qui designe les porteurs de pantalons amples voire tres amples (je vous épargne la traduction littérale peu poétique) |
Nous avons des lecteurs étrangers qui ont besoin d'éclaircissements : la traduction est "chie dans sa culotte". C'est une mésaventure universellement connue ... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 25 Jan 11, 10:32 |
|
|
Papou JC a écrit: | braguette est dérivé de braies. |
Disons plutôt qu'ils sont familiers, le latin braca ayant conduit aux provençaux divergents braya et braga, d'où les emprunts français braie(s) et brague(s) et leurs dérivés respectifs brayette et braguette. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 25 Jan 11, 20:21 |
|
|
En piémontais: cagabraj = peureux.
Dernière édition par giòrss le Wednesday 26 Jan 11, 11:03; édité 1 fois |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 26 Jan 11, 9:20 |
|
|
Ah la scatologie !
Esp. Cagón: peureux
Cat. Cagacalces : peureux
(calces : culotte)
Cat. Cagadubtes : indécis |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 26 Jan 11, 11:14 |
|
|
Dans l'Italie du Nord, braca/-ae évolue en
-braga/braghe (pl.) -> Lombardie, Veneto, Emile, Ligurie = pantalon
-braja/braje -braj (pl.) -> Piémont (la -j- se lit -i-) = pantalon
...donc: brajëtte (pl.) = culottes de femme (mùdande = culottes d'homme)
Dernière édition par giòrss le Wednesday 26 Jan 11, 14:55; édité 2 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 26 Jan 11, 11:29 |
|
|
En espagnol aussi "las bragas" sont les culottes de femme. |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Sunday 22 Jan 12, 20:40 |
|
|
D'un lat. *imbracāre (de bracae - braies), nous avons hérité en roumain :
a (se) îmbrăca - habiller (se ~) , vêtir (se ~)
îmbrăcăminte - vêtement
îmbrăcat (ă) - habillé, habillée
a (se) dezbrăca - déshabiller (se ~)
dezbrăcat (ă) - déshabillé (e) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3671 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 22 Jan 12, 22:30 |
|
|
Dans le sud de la France, lorsqu'un enfant est débraillé, on lui dit de se rembrailler.
Quant au cague-braille ( voir plus haut), ce n'est pas seulement un peureux. Le terme désigne un pantalon trop grand, qui pend sur le derrière et donne l'impression qu'on y a déféqué. Exactement les pantalons à la mode chez les jeunes gens, depuis quelques années. Ils portent des cague-braille. |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Monday 23 Jan 12, 18:01 |
|
|
Cagabraghe et cagùn en ligurien aussi. |
|
|
|
|
|