Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
La coupure fautive ou mécoupure (agglutination) - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
La coupure fautive ou mécoupure (agglutination)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Friday 18 May 07, 12:02 Répondre en citant ce message   

Italien l'affresco > Français la fresque

Cela est très fréquent avec les toponymes formés sur d'autres langues, comme l'occitan par exemple...
Lille (la ville) < l'Ille < l'Isle
Lacanau < la Canau
Lavelanet < l'Avelhanet
Lesparre-Médoc < l'Esparra
Laragne < la Ranha
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 29 Jan 08, 5:22 Répondre en citant ce message   

gilou a écrit:
An ewt -> A newt (triton, apparenté aux salamandres)

cf. angl. eft (sorte de lézard)


Voir aussi : Un n- parfois... intrusif! (évolution phonologique)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Tuesday 29 Jan 08, 11:30 Répondre en citant ce message   

gilou a écrit:
Bon, personne n'a d'exemple en italien, en hongrois (avec az/ez), en allemand (avec das)...?

En hongrois, non, et — je pense — pour la raison suivante :
Comme la plupart des langues finno-ougriennes, le hongrois n'avait pas d'article défini à l'origine.
Si "az" remplit aussi le rôle d'article défini dans la langue d'aujourd'hui, c'est relativement récent.
Il a cependant gardé aussi son rôle originel de pronom démonstratif, comme "ez", qui n'est d'ailleurs jamais devenu article défini.
(Le couple "az"/"ez" signifie "ce… -là"/"ce…-ci" et non pas "le"/"la")

Or, d'une part :
un pronom démonstratif hongrois, ayant un accent tonique propre, ne s'agglutine pas aussi facilement au nom qu'il précède qu'un article défini, qui, lui, est enclitique,

et de l'autre :
le locuteur hongrois a encore trop conscience du premier rôle de "az" pour ne pas le distinguer très nettement du nom auquel il sert de déterminant.

En français par contre :
Ma petite-fille de 30 mois m'a dit l'autre jour : "Regarde, mamie, le loiseau !"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Wednesday 30 Jan 08, 18:11 Répondre en citant ce message   

On a bien sûr le "navion"
ou le "néléphant", qui était le nom d'un personnage d'histoires pour enfants (petit néléphant) ; ils l'ont changé maintenant, peut-être que c'était quand même gênant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 31 Jan 08, 10:10 Répondre en citant ce message   

Moi il m'arrive de parler de mon petit "nordinateur" ou de mes petites "naffaires".

Dernière édition par José le Saturday 28 Jan 12, 12:00; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 31 Jan 08, 10:21 Répondre en citant ce message   

Citation:
On a bien sûr le "navion"
ou le "néléphant", qui était le nom d'un personnage d'histoires pour enfants (petit néléphant) ; ils l'ont changé maintenant, peut-être que c'était quand même gênant ...

Il semble que le cerveau des zenfants soit tadapté à ceci.

Autre exemple :
Un ours, un nounours, un gros nournours, il y a Gros Nounours à la télévision.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Sunday 16 Mar 08, 18:04 Répondre en citant ce message   

La loutre possède aussi un L agglutiné, venant de l'allemand (Otter) ou du néerlandais (otter).
Je pense que même l'espagnol (nutria) et l'italien (lontra) ont suivi ce chemin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
flo



Inscrit le: 03 Oct 2010
Messages: 296
Lieu: La Rochelle

Messageécrit le Saturday 28 Jan 12, 10:06 Répondre en citant ce message   

Certains clowns, et adultes, parlent de petits nienfants.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Saturday 28 Jan 12, 12:13 Répondre en citant ce message   

Jadis, une cuisinière wallonne peu instruite en français disait:
- le lévier (l'évier)
- une noix de neumuscade. Il faut savoir que neû en wallon signifie noisette, donc "noix muscade" fait en wallon "neu-muscade"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 28 Jan 12, 12:33 Répondre en citant ce message   

dawance a écrit:
Jadis, une cuisinière wallonne peu instruite en français disait:
- le lévier (l'évier)

Celui-ci s'entendait aussi beaucoup en France, bien qu'il me semble en nette régression. Il était signalé comme très fréquent à Paris au milieu du XIXe siècle. Cf. ces ouvrages (1) et (2) qui rappellent aussi d'autres exemples comme landier/andiron, Lendit (foire du Lendit).
Il y a aussi le cas de l'article arabe "al" qu'on a conservé dans l'Alcoran/le Coran, l'algèbre, l'almanach, etc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 28 Jan 12, 15:23 Répondre en citant ce message   

En créole de la Guadeloupe :

dlo : eau < "de l'eau"
difé : feu < "du feu"
monpè : curé < "mon père"
lari : rue < "la rue"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 28 Jan 12, 16:12 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
En créole de la Guadeloupe :
monpè : curé < "mon père"

En français standard : le monsieur
en français canadien : la madame
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 28 Jan 12, 16:21 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
Il y a aussi le cas de l'article arabe "al" qu'on a conservé dans l'Alcoran/le Coran, l'algèbre, l'almanach, etc.

Oui, et le hasard fait que tout récemment je me demandais si ce phénomène n'avait pas également affecté les emprunts du grec aux langues sémitiques. Il me semble que Chantraine peine à trouver l'étymologie de beaucoup de mots grecs en ἀλ-. Souvent il peut expliquer la queue du mot mais pas sa tête. C'est le mot aloès qui m'a mis sur cette voie quand j'ai visualisé la signification de l'arabe ʿūd : "bois d'aloès ; luth". On sait - et on voit - que luth vient de al-ʿūd. Quant à aloès, il vient du grec ἀλόη [aloê] via le latin alŏe. Pour Chantraine, le grec “doit être un emprunt au vocabulaire oriental”...
Si quelqu'un a des informations permettant de confirmer ou d'infirmer cette hypothèse, je suis preneur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaspard



Inscrit le: 06 Aug 2008
Messages: 215
Lieu: France

Messageécrit le Saturday 28 Jan 12, 17:37 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Italien l'affresco > Français la fresque

Cela est très fréquent avec les toponymes formés sur d'autres langues, ... < la Ranha

A Madagascar beaucoup de mots français ont été incorporés (et adaptés) -en malgache- avec l'article. Voici quelques exemples :

La table > Ny latabatra
Le beurre > Ny dibera
L'essence > Ny lasantsy
Le thé > Ny dité

En Malgache l'article défini se dit ny.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Sunday 29 Jan 12, 2:57 Répondre en citant ce message   

Felyrops a écrit:
Un jour j'ai vu un petit panneau au mur d'une patisserie: "d'égustation à l'étage"

Et le pâtissier, voyant quelques clients arriver, a dit « tiens, des gugusses à laitage ».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 2 sur 5









phpBB (c) 2001-2008