Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 21 Feb 12, 22:43 |
|
|
Merci! Ce n'est certainement ni de mon entendement ni de ma dextérité qu'on dirait en Italie: «Perfetto come la ‘O’ di Giotto » C'est que ce grand peintre, sculpteur et architecte aurait réussi, lui, à tracer à main levée un cercle parfait ! |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 22 Feb 12, 19:50 |
|
|
yiddish : פֿון בית ביז למד / פֿון ב ביז ל = fun beys biz lamed = de B à L = désigne la Torah entière.
La Torah commence par le mot בראַשית/ breyshis ( Génèse) et la lettre hébraïque beys ב et se termine par le mot ישׂראַל /yisroel et la lettre lamed ל |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 22 Feb 12, 23:55 |
|
|
Italien:
- Mettere i puntini sulle i: mettre les points sur les i
- Non capirci un’acca (H): n’y comprendre rien du tout
- Non cambiare una virgola: (litt. ne pas changer une virgule) ne changer absolument rien d’un texte
- Dalla A alla Z: du debut à la fin, tout, complet
- Essere lettera morta: (etre une lettre morte) = une chose non applicable à la réalité
- Non dire né A, né B: (ne pas dire ni A, ni B) = ne dire absolument rien
- Conoscere a menadito: (connaitre à bouge-doigt) = connaitre très bien
- Essere l’alfa e l’omega (etre l’alpha et l’omega) = le commencement et la fin
- Avere un piano “B” (avoir un plan “B”)
- Apprendere l’abicì (apprendre l’a, b,c) = apprendre le b.a. -ba
- Punto e basta (point et ça suffit) = mettre le point final.
- Non sapere far la O con un bicchiere (ne pas savoir faire le O avec un verre) = etre un incompetent
- Sapere fare la O di Giotto (savoir faire le O de Giotto) = connaitre la manière de faire une chose sans avoir besoin d’aide |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 23 Feb 12, 0:08 |
|
|
Une expression qui disparaît car notre époque se veut respectueuse de l'handicap: être marqué au B = borgne, bigle, bossu ou boiteux. Définition du dictionnaire au XIXème siècle ( Académie) ; cent ans plus tôt, c'était être bon et bête. ( Richelet, 1709) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 24 Feb 12, 23:29 |
|
|
yiddish
Deux façons de dire non. La première ressemble à l'allemand: ניין = neyn . La deuxième vient de l'hébreu ancien et se dit loy mais s'écrit לֹא
Lorsqu'on veut dire non de façon catégorique on dit le nom des deux lettres. Plusieurs variantes:
* לא מיט אַן אַלף = loy mit an alef ! loy avec la lettre A
* לא מיט אַן גרױסן אַל ף = loy mit an groysn alef ! = loy avec un grand A .
* למד אַלף = Lamed alef ! = L A |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 25 Feb 12, 13:47 |
|
|
yiddish
Plusieurs expressions du langage courant reposent soit sur des jeux de mot faisant intervenir les lettres de l'alphabet, basés sur une proximité phonétique par exemple, qui chargeront le nom de la lettre d' une valeur symbolique ou soit encore sur la valeur numérique des lettres hébraïques ( explications avec exemples à venir). Ce type d'expression permet l' euphémisation.
Parce qu'on évoque les lettres de l'alphabet et vu la place si importante du Livre, de l'écrit, de l'étude, dans cette culture, ces expressions ont souvent aussi un lien avec le savoir ou l'ignorance.
Soit la lettre = deuxième lettre de l'alphabet hébraïque, dont le nom se dit beys en yiddish.
Le mot בייז = beyz d'origine germanique signifie méchant, malin, symbolise le Mal, le démon.
Dans certaines expressions, on prononcera beys ou beyz en faisant semblant d'évoquer la lettre de l'alphabet et chacun aura à l'esprit qu'on évoque le Mal.
Soit la lettre = troisième lettre de l'alphabet hébraïque, dont le nom se dit giml , prononcé gimel en yiddish.
Dans le jeu traditionnel de Hanoucca, une des faces de la toupie porte cette lettre. Voir le fil חנוכּה/ khanoke/ Hannouca .
Cette lettre aura dans le jeu une triple signification : * Élément du notarikon de Nes Gadol Haya Sham ( Un grand miracle est arrivé là-bas) , phrase que tout yiddishophone apprend dès son enfance, à l'occasion de cette fête.
* elle désigne le mot Gants = totalement, entier , puisque on remporte le pot entier si on tombe sur cette lettre.
* elle désigne le mot gut = bien puisque c'est bien de tomber sur cette lettre.
Mais gut désigne aussi le Bien qui s'oppose au Mal.
Et voici comme on arrive à opposer ces deux lettres avec tous les présupposés présents à l'esprit des locuteurs.
1) ... זאָל איך אַזױ װיסן פֿון בײז װי = zol ikh azoy visn fun beyz vi ... Littéralement Que je sache autant de choses du B ( Et du Mal/ du Diable) que de...
Exemple: ! זאָל איך אַזױ װיסן פֿון בײז װי איך װײס װאָס בײַ מיר טוט זיך = zol ikh azoy visn fun beyz / B/ vi ikh veys vos bay mir tut zikh! , ce qui pourrait correspondre à notre:
Du diable si je sais ce qui m'arrive !
Mais pour cacher encore plus la référence au démon, ( dans ce premier exemple le terme beyz renvoie immédiatement au sens propre), pour renforcer l'euphémisme, on rajoutera les troisièmes et quatrième lettres de l'alphabet, à savoir le gimel et le le daled
Ce qui donnera " זאָל איך אַזױ װיסן פֿון בײז, גימל און דלתּ װי איך װײס װאָס בײַ מיר טוט זיך " = zol ikh azoy visn fun beyz, giml un dalet vi ikh veys vos bay mikh tut zikh =
Que je sache tout de B, G, D si je sais ce qui m'arrive. Même traduction: Du diable si je sais ce qui m'arrive! Une formule d'excuse.
2) Question: ? פֿאַרוואָס ביסטו בײז = Farvos bistu beyz ? Pourquoi es-tu fâché, méchant?
Réponse: איך בין נישט ב, איקה בין ג = ikh bin nisht B ( beyz) , ikh bin G ( giml) = je ne suis pas B, je suis G , où il faut comprendre " je ne suis pas mauvais, je suis bon, je ne suis pas fâché, tout est bien"... Réponse ironique. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 25 Feb 12, 13:57 |
|
|
3) Un proverbe: װער עס װײסט נישט פֿון בײז, װײסט נישט װאָס גמל באַטײַט = ver es veyst nisht fun B ( beyz) veyst nisht vos G ( giml) batayt =
Qui ne connaît pas B ne sait pas non plus ce que signifie G . Comprendre, celui qui n'a pas connu de mauvais jours ( le malheur) ne sait rien non plus du bonheur. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 25 Feb 12, 15:35 |
|
|
A-t'on oublié "les analphabètes". En serions-nous ? |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 296 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Saturday 25 Feb 12, 20:17 |
|
|
Je ne crois pas avoir vu le système D
Ici en bord de côte : Les huîtres sont bonnes les mois en R. Mais est-ce vraiment une expression ? Ou juste une description : de septembre à avril, les coquillages sont réputés meilleurs. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Saturday 25 Feb 12, 20:38 |
|
|
Ce fut longtemps une disposition légale : on n'avait pas le droit de commercialiser les huitres pendant les mois en R. Pas pour une question de saveur, mais pour les laisser se reproduire... |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 26 Feb 12, 2:58 |
|
|
Le truc des mois en R, cela marcherait aussi en anglais. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 26 Feb 12, 10:38 |
|
|
C'est à nous prouver par A plus B. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 26 Feb 12, 11:47 |
|
|
yiddish
Suite lettre = Giml = G
Toujours avec cette valeur symbolique : elle représente le Bien, le bon, la chance...
* ( מאַכן תּמיד ג ( גמל = makhn tomed G ( makn tomed giml) = littéralement: faire toujours G = avoir toujours de la chance, gagner toujours, être veinard.
* Expression ironique : אַז װױל איז דעם װאָס מאַכט תּמיד ג = az voyl iz dem vos makht tomed G = Heureux celui qui gagne à tous les coups!
* עס װעט זײַן ג = es vet zayn Gimel, es vet zayn G = ( il y aura le G) tout ira bien. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1888 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 26 Feb 12, 22:25 |
|
|
Mon copain flamand me dit, quand je suis quelque peu réticent à "lâcher le morceau": "Si tu dis le A, tu dois dire le B". Ça doit venir du flamand parce que le wallon ne connaît pas ça. Ce n'est pas tout à fait le même sens que celui donné par rejsl pour l'allemand, quoique: Citation: | Wer A sagt muss auch B sagen ( qui a dit A doit aussi dire B) correspond à quand le vin est tiré, il faut le boire. |
|
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 27 Feb 12, 13:59 |
|
|
@ José : Elle y figurait déjà sous la forme « Soit dit entre parenthèses» au 17 février. C'est donc une variante.
das hohe C ( haben, suchen, singen, beherrschen) = avoir, chercher, chanter, dominer le C élévé.
Expression qui vient du vocabulaire musical , où das hohe C singen signifie au sens propre chanter le contre-ut. En allemand, les notes de musique sont désignées par des lettres de l'alphabet: c, d, e, f, g, a, h. La lettre C représente le Do et le hohes C le contre-ut, si difficile à atteindre pour la voix humaine.
Ainsi l'expression a pris le sens de nec plus ultra et selon le contexte signifiera atteindre des sommets inégalés . Ce peut être une louange ou dit sur un mode moqueur. Ici, concernant un discours politique d'Angela Merkel.
Au point que c'est également devenu le nom d'une marque allemande qui vend des jus de fruits naturels et qui joue sur l'association de pensée meilleure qualité qui soit + vitamine C .
Toujours venant de la musique, notre bémol n'est en fait qu'un b mol et notre bécarre un b carré , d'après leur etymologie.
Ainsi, lorsqu'on écrit ce petit signe qui baisse une note d'un demi-ton ou qui revoie une affirmation à la baisse ( mettre un bémol sur quelque chose) on insiste sur la forme du signe, la lettre b arrondie ( b rotundum ou molle ) par rapport au bécarre ( b quadratum). |
|
|
|
|
|