Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 02 Mar 12, 10:51 |
|
|
- Mais en promettant de sortir la Grosse Bertha fiscale, François Hollande leurre les Français.
Le Figaro - 29.02.2012
Lire l'article Grosse Bertha de Wikipedia.
Citation: | Grosse Bertha est la traduction française de Dicke Bertha, surnom d'une très grosse pièce d'artillerie de siège utilisée par l'armée allemande lors de la Première Guerre mondiale. |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 05 Mar 12, 11:00 |
|
|
- (...) le scénario d'une droite déboussolée qui se détournerait du chef de l'Etat, une hypothèse que réfutent les snipers de Nicolas Sarkozy
Dimanche + (émission politique de Canal+) - 05.02.2012
to snipe : tirer (en restant caché) - canarder
La presse parle des "snipers de l'UMP" pour désigner des personnalités politiques de ce parti se distinguant par l'emploi de phrases assassines contre leurs adversaires, comme Frédéric Lefebvre, Nadine Morano ou Jean-François Copé.
Lire l'article sniper de Wikipedia.
flak : tir anti-aérien, tir de DCA - critiques
flak jacket : gilet pare-balles, gilet de protection
to draw flak : s'attirer des critiques, se faire tirer dessus à boulets rouges
to get flak for sthg : s'attirer des critiques pour qqch
flak est un acronyme qui vient de l'allemand :
Fliegerabwehrkanone (canon de défense aérienne)
Lire le MDJ flak. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 11:23 |
|
|
Titre du journal hongrois Népszabadság du 20 juin 2009:
'Abba kell hagyni a szekértábor-politizálást', où szekértábor signifie littéralement 'camp entouré par des charrettes'. La traduction normale du titre serait donc 'Abandonnons la politique des camps retranchés', c'est-à-dire celle de l'isolement d'une orientation politique et le traitement des autres en ennemis. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 13:55 |
|
|
Ne serait-ce pas une alllusion à la célèbre scène de western, l'attaque du convoi ?
Les pionniers forment le cercle avec les chariots, les Indiens tournent autour avec de grands cris, échange de coups de feu... et la cavalerie arrive ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 14:11 |
|
|
camp retranché fait partie du vocabulaire militaire et me semble antérieur aux westerns.
Extrait de France Soir du 26.05.2011 :
- G8 : Deauville, camp retranché
Deauville est un camp retranché pendant deux jours. Plus de 12.000 policiers, gendarmes et militaires sont mobilisés pour la sécurité des chefs d'Etat et de gouvernement réunis pour le sommet du G8, jeudi et vendredi. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 15:19 |
|
|
Camp retranché fait en effet partie du vocabulaire militaire.
Voici la définition qu'en donne le Tlfi :
Citation: | Place forte entourée d'une ceinture de forts. |
C'est un peu plus solide qu'un cercle de charrettes !
C'est le mot charrette qui m'a fait penser aux westerns. Ce mot charrette connote l'urgence et l'improvisation quand camp retranché connote une impeccable organisation militaire. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 15:36 |
|
|
Un "camp entouré par des charrettes" n'est pas un camp retranché, quoique cette traduction/adaptation proposée par András puisse convenir dans le contexte et surtout compte tenu de la difficulté de trouver un nom français compréhensible au vulgaire.
Évidemment l'allusion aux westerns est tout à fait anachronique et déplacée géographiquement. Les "barricades de chariots" ou "forteresses de chariots" étaient connus bien antérieurement en Europe, notamment par les croisades contre les Hussites.
Voltaire nous livre d'ailleurs un nom propre devenu commun :
Citation: | Le Tabor de Bohème est encore célèbre par la résistance de Ziska aux armées impériales; c’est de là qu’on a donné le nom de tabor aux retranchements faits avec des chariots. |
On reconnaît le tabor qui est à la fin du mot szekértábor.
Mais ce nom est bien oublié et on en a attribué d'autres qui ne sont guère plus connus généralement :
Le Wagenburg :
Citation: | Le Wagenburg (littéralement « forteresse de wagons ») est une tactique militaire hussite consistant à s'abriter derrière des chariots de ferme convertis en chariots de guerre. Elle a été employée tout au long des croisades contre les Hussites, et au XIXe siècle dans les guerres des Boers (notamment au cours de la bataille de Blood River) et par les colons de l'Ouest américain. |
Cf. aussi en anglais les mots laager (souvenirs de la guerre des Boers), wagon fort et corral, et en hongrois szekérvár. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 15:53 |
|
|
Tabor: est-ce que tabor a le droit de faire penser aux goumiers ?
D'accord, j'ai eu tort de parler d'allusion, ce qui vient de ma méconnaissance de l'histoire hongroise.
Cependant, je proclame haut et fort mon droit à faire des associations d'idées.
Enfin, en dernière analyse, Wikipédia me donne raison :
Citation: | Citation:
Le Wagenburg (littéralement « forteresse de wagons ») est une tactique militaire hussite consistant à s'abriter derrière des chariots de ferme convertis en chariots de guerre. Elle a été employée tout au long des croisades contre les Hussites, et au XIXe siècle dans les guerres des Boers (notamment au cours de la bataille de Blood River) et par les colons de l'Ouest américain.
|
|
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 16:25 |
|
|
Glossophile a écrit: | Tabor: est-ce que tabor a le droit de faire penser aux goumiers ? |
Évidemment, même si c'est aussi un souvenir en voie d'extinction.
Glossophile a écrit: | D'accord, j'ai eu tort de parler d'allusion, ce qui vient de ma méconnaissance de l'histoire hongroise.
Cependant, je proclame haut et fort mon droit à faire des associations d'idées.
Enfin, en dernière analyse, Wikipédia me donne raison |
Curieuse conclusion ! Il n'était pas contesté que les mêmes forteresses de chariots aient été employées par les colons du Far-West contre les attaques des Indiens ! Cette image est même probablement plus connue du grand public que celle du tabor ou du wagenburg ! |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 16:44 |
|
|
Citation: | Curieuse conclusion ! Il n'était pas contesté que les mêmes forteresses de chariots aient été employées par les colons du Far-West contre les attaques des Indiens ! Cette image est même probablement plus connue du grand public que celle du tabor ou du wagenburg ! |
Pas contesté...
Citation: | Évidemment l'allusion aux westerns est tout à fait anachronique et déplacée géographiquement. |
est donc une approbation sans restriction ? Curieux, il me semblait y voir l'ombre d'une critique...
Quoi qu'il en soit, nous sommes d'accord : c'est bien l'image qui se présente à l'esprit. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 17:28 |
|
|
La réalité indienne n'était pas contestée. Ce qui était contesté et est contestable, comme vous l'avez d'ailleurs admis, c'est de penser que le mot hongrois étudié soit une allusion à cette réalité indienne anachronique et anatopique alors qu'il s'agissait d'une allusion à une tradition beaucoup plus locale. Et l'imagerie de western plutôt que celle des croisades contre les Hussites en dit long sur la déculturation occidentale ! |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 07 Mar 12, 12:00 |
|
|
José a écrit: | camp retranché fait partie du vocabulaire militaire et me semble antérieur aux westerns. |
Évidemment. Mon "camp retranché" n'est qu'un essai de traduction non-littérale, donc libre, pour rendre le sens du titre cité. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 08 Mar 12, 12:28 |
|
|
- She famously dropped an F-bomb during a live 2008 telecast. She apologized on-air a half-hour later.
= C'est connu de tous, elle a prononcé le mot Fuck pendant une émission de télé en direct en 2008. Elle s'en est excusée une demie-heure plus tard.
The NY Post - 08.03.2012
to drop an F-bomb :
- employer le mot Fuck dans une situation où ce mot sera reçu comme une grave insulte
(= in a situation where it will cause great offence)
Référence à la Bombe A et à la Bombe H et allusion à leur impact explosif.
[ dictionary.reference.com ] |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 09 Mar 12, 12:59 |
|
|
- Sur le podium depuis respectivement la 1re et la 5e journée, Reims (3e) et Clermont (2e) sont à portée de fusil de Troyes (4e) et de Nantes (5e).
L'Equipe - 09.03.2012
(à propos du Championnat de Ligue 2 de football)
Lire le Fil faire long feu (Expression)
Citation: | - faire long feu = échouer, rater (comme un tir de pistolet qui n'a pas fonctionné)
- ne pas faire long feu = ne pas durer longtemps (comme une bûche qui n'a pas fourni du feu pendant longtemmps) |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 20 Mar 12, 14:49 |
|
|
- c'est manu militari que le Fidesz a éjecté Suez Environnement de la compagnie des eaux de la ville de Pecs (Hongrie)
- le dernier épisode vient conforter le côté va-t-en-guerre et revanchard du juge contre les mis en examen
- seul contre tous ou presque, le guerrier Fragnoli, qui se veut maître du temps, croise le fer avec Julien Coupat
- les frasques du juge antiterroriste Thierry Fragnoli, qui instruit à la hussarde le dossier dit de Tarnac, vont-elles entraîner son dessaisissement ?
Lire le MDJ hussard.
Libération - 16.03.2012
incrociare le spade (= croiser les épées)
- croiser le fer / l'épée
- se battre en duel
- Le due squadre impegnate in un testa a testa che va avanti da mesi incroceranno le spade martedì. Juventus-Milan sarà una sfida ad altissima tensione.
= Les deux équipes, au coude-à-coude depuis des mois, croiseront le fer / l'épée mardi. Juventus-Milan constituera un match à très haute tension.
Il Corriere della Sera - 19.03.2012 |
|
|
|
|
|