Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 17:23 |
|
|
analectes (ou dans sa forme latin analecta) désigne un recueil de documents, de pièces.
C'est un mot plutôt considéré comme "savant". Il est employé au pluriel.
En anglais : analects.
Le latin analecta désigne les restes du repas (qui étaient tombés par terre)
Il désigne aussi l'esclave qui ramasse les restes du repas, le balayeur de miettes.
Ce terme est utilisé chez Sénèque pour désigner (de façon plaisante ?) un ramasseur de phrases, de mots.
C'est un emprunt au grec ἀνάλεκτα : (choses) rassemblées, recueillies, ramassées.
du verbe ἀναλέγω, composé de ἀνά (en haut, préfixe correspondant à l'anglais up, cf. to gather up)+ λέγω : re + cueillir, d'où recueillir.
à noter aussi en grec : ἀναλεκτήριον (analectèrion) : besace
On utilise ce terme en particulier pour désigner en anglais l'œuvre de Confucius :
Analects of Confucius.
En français, Analectes de Confucius, mais on dit plutôt les Entretiens de Confucius.
Ce terme traduit le chinois lún yǔ : discours classés, ordonnés.
en chinois : 论语
et chinois traditionnel : 論語 |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 07 Mar 12, 12:19 |
|
|
On retrouvera analecte dans le grande famille LÉGENDE où je viens de l'ajouter aux côtés de dialecte, idiolecte, etc. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 07 Mar 12, 16:20 |
|
|
Le terme s'écrit au pluriel dans le sens de recueil.
Cependant, comme le note le TLF, on peut l'utiliser comme singulier lorsque l'on désigne l'esclave ramasseur des restes du repas. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3864 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 07 Mar 12, 16:51 |
|
|
Papou JC a écrit: | On retrouvera analecte dans le grande famille LÉGENDE où je viens de l'ajouter aux côtés de dialecte, idiolecte, etc. |
Je vois qu'il n'y a pas non plus les prolégomènes ! |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3864 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 07 Mar 12, 16:57 |
|
|
Xavier a écrit: | Le terme s'écrit au pluriel dans le sens de recueil.
Cependant, comme le note le TLF, on peut l'utiliser comme singulier lorsque l'on désigne l'esclave ramasseur des restes du repas. |
On n'a pas souvent l'occasion de l'employer ainsi dans notre monde moderne !
Dans le TLFi, Valéry emploie dans une lettre à Gide le pluriel savant analecta, et donne finalement l'équivalent français ramassis. C'est sûr que c'est moins mystérieux que tous ces noms tirés de notre héritage grécolatin : miscellanées, florilège, anthologie, chrestomathie, analectes, etc. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 07 Mar 12, 18:59 |
|
|
embatérienne a écrit: | Je vois qu'il n'y a pas non plus les prolégomènes ! |
Qu'à cela ne tienne, je les rajoute illico, et au pluriel, cette fois. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Thursday 08 Mar 12, 0:55 |
|
|
Curieuse relation avec ana, apparemment d’une toute autre étymologie.
ana [ana] nom masculin
étym. xviie ◊ de la terminaison du titre latin de recueils : Scaligeriana, plur. neutre d'adj. en –anus.
Imité en français du XVII° s : Menagiana, et ensuite Voltairiana.
Recueil de pensées, de bons mots d'un auteur, d'une personnalité, d'anecdotes relatives à sa vie, etc. (Dictionnaire culturel en langue française)
Le DCLF note « nom masc. invariable » mais le Petit Robert « des anas ou ana ».
Trouvé depuis dans ce sens et sur ce même modèle :
Verniana. Jules Verne Studies/Études Jules Verne
http://www.verniana.org/apropos.html
Verniana est une revue électronique dédiée bien entendu à Jules Verne.
Dernière édition par Moutik le Saturday 07 Apr 12, 23:29; édité 2 fois |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Saturday 07 Apr 12, 23:10 |
|
|
Trouvé aussi ce blog hébergé par The Economist :
Analects, China
http://www.economist.com/blogs/analects
“In this blog, our correspondents provide insights into news about China. News is to be construed broadly; politics, finance, geography, language, fine art—all are fair game, in no particular order. We chose the name, which means "things gathered up" or "literary fragments" (and alludes to the title of a Confucian classic), to that end.” |
|
|
|
|
|