Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 13 Mar 12, 12:27 |
|
|
attic est un mot anglais qui désigne un grenier, une mansarde.
Le grenier pour conserver le grain (d'où son nom en français) se traduit en anglais par loft.
Ce nom vient du grec Ἀττικός par le latin atticus : attique, adjectif pour désigner ce qui concerne l'Attique (la région d'Athènes).
On l'emploie surtout pour désigner les colonnes attiques.
Nicolas Bouillet définit ainsi le terme dans son dictionnaire (1859) :
"Ornement d'architecture qui couronne un édifice ou la partie supérieure d'une façade, et a pour objet de dissimuler le toit"
André Félibien Principes d'Architecture (1676)
"Nous appellons aussi Attique dans nos bastimens un ordre que l'on met sur un autre beaucoup plus grand [...]
Ce petit ordre n'a ordinairement que des Pilastres d'une façon particuliere, qui est à la maniere Attique dont le nom luy a esté donné."
En anglais, le sens est à l'origine le même. Puis il s'est employé surtout dans cette expression :
attic storey "étage attique" : par extension, il a désigne l'étage supérieur d'un bâtiment, sous les poutres des toits.
Notons que storey s'écrit aussi story et qu'il possède la même origine que le history (histoire)
Comment est-on passé de l'histoire à ce sens d'étage ? C'est un mystère. Mais l'origine ne semble pas faire de doute, des textes latins (d'Angleterre) du XIIIe-XIVe siècle emploient le terme historia dans le domaine de l'architecture avec ce sens. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 13 Mar 12, 12:43 |
|
|
attico [ àttico ] : attique
(dernier étage habitable d'un immeuble)
storey (GB) / story (US) = étage
Xavier a écrit: | Ce nom vient du grec Ἀττικός par le latin atticus : attique, adjectif pour désigner ce qui concerne l'Attique (la région d'Athènes). |
Lire le Fil Athéna, Athènes, Attique et Atthis. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 13 Mar 12, 16:23 |
|
|
José a écrit: | attico [ àttico ] : attique
(dernier étage habitable d'un immeuble) |
Est-ce qu'en italien, le mot est plus courant qu'en français, où il était limité au vocabulaire de l'architecture avec un sens précis et nous fait penser plutôt aux châteaux ? Comme l'attique est un élément traditionnel de l'architecture classique, on a plus de chances de le rencontrer à Rome qu'à Paris où le style haussmannien n'a pas prévu d'attique au sens propre. Mais je constate en googlant que de plus en plus d'annonces immobilières semblent parler d'attiques pour le dernier étage, même s'il n'est pas de hauteur inférieure aux autres. Ça doit faire plus chic. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 13 Mar 12, 16:24 |
|
|
Le rêve de tout citadin espagnol : posséder un ático au dernier étage d'un immeuble. Terrasse, bronzette, barbecue ... et probablement aussi le sentiment de vivre un degré au-dessus des autres ! C'est un peu avoir une maison en ville, posée sur une pile d'appartements. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 13 Mar 12, 16:45 |
|
|
Oui, Embatérienne, attico en italien est d'usage courant, notamment comparé au français. Et tu as très bien complété ta question avec ta recherche d'annonces immobilières.
attico [ Larousse ] :
- appartement généralement luxueux situé au dernier étage d'un immeuble avec terrasse et baie vitrée
On trouve régulièrement mention, dans les annonces immobilières, des 2 termes suivants :
miniattico :
- attico de dimensions réduites, souvent utilisé comme pied-à-terre
superattico :
- se trouve au-dessus de l'attico, il a donc une surface inférieure et est souvent en retrait par rapport aux autres étages |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 13 Mar 12, 16:48 |
|
|
Xavier a écrit: | Notons que storey s'écrit aussi story et qu'il possède la même origine que le history (histoire)
Comment est-on passé de l'histoire à ce sens d'étage ? C'est un mystère. Mais l'origine ne semble pas faire de doute, des textes latins (d'Angleterre) du XIIIe-XIVe siècle emploient le terme historia dans le domaine de l'architecture avec ce sens. |
Le mystère n'est pas trop mystérieux. Il doit s'agir d'une déformation "populaire" - ou d'une mauvaise traduction ... ou des deux - d'un mot de la famille latine de sto, stare, celle qui a donné étage en français, dérivé du verbe ester (cf. espagnol estar, anglais restore). Voir la grande famille STATION.
Pour l'anecdote et faire rire, voici ce qu'en dit Etymonline :
Citation: | Perhaps so called because the fronts of buildings in the Middle Ages often were decorated with rows of painted windows. | Passons. Entre l'homonymie et l'imagination, l'étymologie a bien du mal à se frayer un passage. Monsieur Harper a été bien avisé de dire "peut-être".
Dernière édition par Papou JC le Tuesday 13 Mar 12, 17:08; édité 1 fois |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 13 Mar 12, 16:58 |
|
|
Papou JC a écrit: | Le rêve de tout citadin espagnol : posséder un ático au dernier étage d'un immeuble. Terrasse, bronzette, barbecue ... et probablement aussi le sentiment de vivre un degré au-dessus des autres ! C'est un peu avoir une maison en ville, posée sur une pile d'appartements. |
Dit comme ça, ça ressemble un peu à la penthouse de nos amis américains !
C'est là qu'on voit que ce vocabulaire est très culturel, lié à nos traditions architecturales et météorologiques, et que les équivalents exacts n'existent pas forcément.
Je note que par exemple, un dictionnaire me propose de traduire en italien "étage attique" par "solaio" qui me rappelle le soleilhou du midi.
José a écrit: | superattico :
- se trouve au-dessus de l'attico, il a donc une surface inférieure et est souvent en retrait par rapport aux autres étages |
Certains sites appellent ça justement l'étage attique. Quelle pagaille ! |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 13 Mar 12, 17:12 |
|
|
Papou JC a écrit: | Etymonline :
Citation: | Perhaps so called because the fronts of buildings in the Middle Ages often were decorated with rows of painted windows. | Passons. Entre l'homonymie et l'imagination, l'étymologie a bien du mal à se frayer un passage. Monsieur Harper a été bien avisé de dire "peut-être". |
Tant qu'à faire preuve d'imagination, je préfère penser aux vitraux souvent découpés en "étages" dont chacun raconte une "histoire". Peut-être !
Ici des exemples de textes anglais anciens utilisant "historia" et même "hystoria". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 13 Mar 12, 18:20 |
|
|
On a aussi le droit de préférer chercher à expliquer certains mystères... L'étymologie, c'est la "vérité" d'un mot, autant que possible. Voir de l'histoire là où il n'y a que de l'étage, tout de même ... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 13 Mar 12, 18:30 |
|
|
Harper, quel bazar, tout de même ! |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Wednesday 13 Feb 13, 13:19 |
|
|
On n'a pas encore relevé que l'Attique grecque est au féminin tandis l'attique architectural est masculin en français. |
|
|
|
|
|