Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 7:07 |
|
|
Si je poste sur ce sujet, c'est que pas une seule des personnes avec qui je discute est fichu de bien prononcer œ.
Devant une voyelle il se prononce eu : œuf, œil..
Devant une consonne il se prononce é: œnologie, Œdipe.. ("énologie","édipe")
Cependant, je ne sais pas vraiment pourquoi ! |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 8:14 |
|
|
Je prononce peut-être faux: J'ai toujours prononcé eudipe et eunologue, mais un e fermé. donc, pas non plus le e de cœur, d'œuf ou d'œil. Il est vrai que j'ai entendu de Français prononcer énologue et édipe, mais ce n'est pas la version que j'ai le plus entendue. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 10:30 |
|
|
Presque tout le monde prononce /eunologue/, mais les dictionnaires indiquent /énologue/ . Je suppose que dans quelque temps, c'est celà qui deviendra la bonne prononciation officielle. |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 10:35 |
|
|
œ est une forme grècque (à mon avis) et Hélène pourrait nous être d'une grande utilité pour qu'on comprenne pourquoi on le prononce soit eu soit é. A moins que ce furent les "faiseurs" de notre langues qui l'ont décidé arbitrairement (ce ne serait pas la première fois !) |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 10:43 |
|
|
en wallon unifié, oe est ce qu'on appelle un diasystème. Il est utilisé pour une grammaire commune mais se prononce différement selon les dialectes.
Liège : oe -> eu
Namur, Charleroi : oe -> wè
Exemple : froe = froid
Liège : freu
Namur : frwè
Ceci étant, je pensais qu'on prononçait "eunologie". |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 11:53 |
|
|
Il me semble que le oe n'existe pas en grec, c'est un oï , prononcé "oille". |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 11:57 |
|
|
Et en latin la diphtongue oe se prononcait [oy]. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 12:09 |
|
|
Ah d'accord! Alors ça explique cette graphie curieuse avec un "e" au lieu d'un "i".
Ta transcription [oy] c'est bien "oï" ou [oj] et non pas "o + le son français u" ? Bien que quand on prononce vite ça revient au même. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 12:23 |
|
|
En effet Mansio oe n’existe pas en grec on a οι qui se prononce comme un i exemple οικία
Dernière édition par Helene le Saturday 05 Nov 05, 13:41; édité 1 fois |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 13:04 |
|
|
Mansio, en fait je transcris en Bourciez [oy], ce qui en API donne [oj], ce qui en transcription auditive donne [oï].
En effet en API [oy] est "o plus le son u", ce qui aurait été une faute ! |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 13:34 |
|
|
J'ai été trompé par le fait qu'Œdipe est grec, mais forcément son nom s'orthographie différemment en grec puisque le œ n'existe pas. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 19:22 |
|
|
Œdipe, en grec s'écrit Oιδίπους, avec esprit doux.
Ce groupe omicron + iota se prononce i en grec moderne, nous apprend Hélène, mais dans son itinéraire du grec au latin et du latin au français, il a abouti à é : économie, écologie, parfois écrit œ comme œnologie, œcuménisme et Œdipe.
Mais il faut toujours prononcer é !
Quant à l'œil et au bœuf, leur trajet est différent, ils viennent du latin oculus et bovus : autres causes, autres effets. |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 19:29 |
|
|
En latin classique existait comme je l'indiquais la diphtongue oe qui est devenue en latin tardif au 1er siècle un /é/ fermé qui en tant qu'intiale non accentué est devenu dans la prononciation des gens logiquement un /e/ central malgré ce qu'en disent les dicos...même si sur le principe de la prononciation il ont raison.
Un peu de phonétique historique ne fait pas de mal ! |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 06 Nov 05, 9:20 |
|
|
À noter qu'en allemand, on a Oekologie, Oekonomie etc... qu'on prononce eu, alors qu'en français, on a écologie, économie.
En allemand, le son eu s'écrit soit en une seule lettre ö, soit en deux lettres oe. En allemand, le oe est toujours un e fermé.
Par ailleurs, le ö/oe est souvent une flexion de o (o devient oe) dans les mots forts (irréguliers), les verbes ou entre les idiomes.
En allemand, je n'ai jamais vu de ligature œ. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Sunday 06 Nov 05, 9:38 |
|
|
N'oublions pas que dans l'écriture allemande le tréma au-dessus du "o" est le reste d'un "e".
Le "ö" s'écrivait et s'écrit encore "oe". Puis on a mis le "e" au-dessus du "o". Mais comme il était écrit en gothique, il s'est réduit à deux accents aigus parallèles puis à deux points. |
|
|
|
|
|