Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 10 Jan 12, 15:54 |
|
|
Gallic charm : charme latin
Gallic (angl.) : gaulois - français |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3671 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 11 Jan 12, 15:48 |
|
|
En Autriche, on appelle Frankfurter les saucisses qui peuvent s'appeler Wienerli en Suisse ou Wiener en Allemagne et qui ressemblent fort à nos saucisses de Strasbourg. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3671 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 11 Jan 12, 21:08 |
|
|
Il n'y a, à mon avis, pas de différence marquante. En France, on trouve les deux appellations, celle de Strasbourg est supposée être fabriquée en Alsace, celle de Francfort pourrait aussi bien être produite n'importe où en Allemagne ou en Autriche; Celle de Vienne est inconnue au bataillon!
Ce fil montre les références différentes ( toponyme ou gentilé) pour des choses similaires lorsqu'on passe d'une langue à l'autre voire d'un pays à l'autre, comme c'est le cas ici entre les Viennois et les Allemands au sujet des Wiener et Frankfurter.
Voici ce qu'en dit Mina sur le blog de Wurstologie :
Citation: | ” Ja, ich heisse Wiener, weil ich nicht aus Wien bin”. | = " Oui, je m'appelle Wiener parce que je ne suis pas de Wien ( Vienne) "
Mais encore?
Citation: | “Wenn ich aus Wien wäre, hieße ich Frankfurter. Wenn du in Wien ein Paar Wiener bestellst, bekommst du zwei Schnitzel." |
= " Parce que si j'étais de Vienne, je m'appellerais Frankfurter ( De Francfort) . Si tu commandes deux Wiener à Vienne, on va te servir deux escalopes ( viennoises, évidemment! )
Mais... attention! Il s'agit d'un blog allemand... qui fait erreur. Partiellement. Si on commande à Vienne une ou deux Wiener on n'obtiendra ni la petite saucisse fumée dont nous parlions ni l'escalope viennoise ( il aurait fallu préciser " zwei Wiener Schnitzel" ou seulement " zwei Schnitzel" ) .
On aura une charcuterie particulière, parfois épicée ( pikante Wurst) qui se sert en tranches.
La voilà:
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 17 Mar 12, 15:17 |
|
|
Muscovy duck (= canard de Moscovie) : canard de Barbarie
[ Robert & Collins ]
Lire le MDJ barbare.
Wikipedia a écrit: | La Moscovie est le nom latin de la ville de Moscou et de sa région.
C'est le nom historique de la Russie utilisé par les Européens aux XVIe et XVIIe siècles.
Il fait donc référence successivement :
- à la Grande-Principauté de Moscou (1340–1547)
- au Tsarat de Russie (1547–1721) avant son officialisation en tant qu'empire, par Pierre le Grand
|
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 11 Apr 12, 15:59 |
|
|
mal celtico : mal français, de Naples (syphilis)
[ Signorelli ]
Gallic charm : charme latin
Gallic (angl.) : gaulois - français |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 24 Apr 12, 11:53 |
|
|
Holstein : (US bovins) hollandaise - frisonne
[ Robert & Collins ]
La Prim’Holstein (ou française frisonne pie noir) est une race bovine laitière, à la robe noire et blanche. Elle appartient au rameau des races bovines du littoral de la mer du Nord, originaire de Frise.
Holstein : région du Nord de l'Allemagne
Frise et Hollande : provinces faisant partie des Pays-Bas |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 11 May 12, 13:31 |
|
|
azzurro di Berlino : bleu de Prusse |
|
|
|
|
myris
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 253 Lieu: Tournus France
|
écrit le Friday 11 May 12, 21:36 |
|
|
Citation: | La Prim’Holstein (ou française frisonne pie noir) est une race bovine laitière, à la robe noire et blanche |
J'aurais plutôt dit une robe noir et blanc comme une photo noir et blanc...
A joindre au fil que vient d'ouvrir Xavier ?
- Accord des adjectifs de couleur |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 12 May 12, 10:52 |
|
|
Je ne vois pas cela comme toi, Myris.
Pour moi, qui ne suis pas grammairien :
- "noir et blanc", de photo noir et blanc, forme un bloc
c'est l'opposé ou le pendant de "couleur"
- une robe (de vache) peut être blanche, ou noire, ou noire et blanche |
|
|
|
|
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Saturday 12 May 12, 13:54 |
|
|
myris a écrit: | Citation: | La Prim’Holstein (ou française frisonne pie noir) est une race bovine laitière, à la robe noire et blanche |
J'aurais plutôt dit une robe noir et blanc comme une photo noir et blanc...
A joindre au fil que vient d'ouvrir Xavier ?
- Accord des adjectifs de couleur |
Il me semble que pie veut dire que la couleur blanche se distribue en grosses taches sur le corps de l'animal (comme dans 'cheval pie'). Ca n'a rien a voir avec la couleur des taches...
Dernière édition par Gaspard le Saturday 12 May 12, 13:59; édité 2 fois |
|
|
|
|
myris
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 253 Lieu: Tournus France
|
écrit le Saturday 12 May 12, 21:36 |
|
|
Sur la page dont tu donnes le lien dans le fil Accord des adjectifs de couleur José, on trouve
Citation: | Des habits noir et bleu sont des habits qui contiennent tous du noir et du bleu. Des habits noirs et bleus sont des habits noirs pour une part et des habits bleus pour une autre part.
|
Un troupeau de prim'Holstein n'étant pas un ensemble de charolaises et de vaches noires, je pense que la phrase sans accord des adjectifs est préférable. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 12 May 12, 22:24 |
|
|
Pie n'est pas exclusivement noir et blanc.
Les holtsteins sont des pies noires.
Les vaches à la robe brune et blanche sont des pies rouges. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 13 May 12, 7:11 |
|
|
A propos de la race Holstein, grande laitière: Citation: | Les noms de race dans le monde:
Blanche et noire, pie noire, black and white pie...
Deutsches schwarzbunte en Allemagne, zwartbont aux Pays-Bas (traductions de pie noire)
Frisonne, frisona, friesian...
Hollandaise, olandese...
Holstein friesian en Amérique.
Prim'Holstein en France | Source Wikipedia.
Petit HS: il existe une race de robe sensiblement identique, mais grande productrice de viande. Il s'agit du bleu-blanc-belge (BBB). Elle est exportée en Chine. Citation: | la morphologie des cuisses des vaches gêne pour le vêlage. Cela entraîne la plupart du temps le recours à une césarienne. |
|
|
|
|
|
|