Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 29 Nov 06, 20:10 |
|
|
Le fr. ampoule est un emprunt savant au latin ampulla, qui désigne une petit vase pansu (une fiole, quoi). Il s'agit, en latin, d'une formation diminutive (suff. -lo-) sur une base *ampora. Derrière cette *ampora se cache un emprunt très ancien au grec ἀμφορεύς, "amphore" (< *ἀμφι-φορεύς, vase de transport (φορ-) à deux anses (ἀμφι)). Cet emprunt s'est fait dans la langue parlée, et à une date assez haute, comme le prouvent 1) l'emploi de "p", et non de "ph" ou de "f", car à l'époque de l'emprunt, le grec φ avait bien sa valeur d'occlusive labiale aspirée /pʰ/, rendue en latin par l'occlusive sourde non aspirée correspondante (pour une oreille latine, ce /pʰ/ était indiscernable; il a donc été noté par la lettre rendant le phonème le plus proche aux oreilles latines, à savoir "p"-/p/); 2) la finale en -a (et le passage au féminin), qui indique que la forme grecque qui a servi d'antécédent était l'acc. ἀμφορέα sous une forme contracte ou syncopée (non attestée en grec). D'où la forme latine amphora, à l'orthographe hellénisée (-ph-), mais qui ne correspond pas au mot grec d'origine.
L'emprunt de ce terme est bien compréhensible: les amphores étaient le contenant exclusif de produits tels que le vin et l'huile, dont le commerce en Méditerranée occidentale (en particulier en mer Tyrrhénienne) est attesté à une très haute époque. A cette même période remontent d'ailleurs l'emprunt d'un terme comme lat. oliua, "olive". |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 29 Nov 06, 21:58 |
|
|
En catalan, le mot "ampolla" est un faux-ami qui signifie "boutille". Alors qu'une ampoule (électrique) se dit "bombolla" et qu'une ampoule (au pied) se dit "butllofa".
Car oui, l'ampoule c'est aussi devenu par extension le nom d'un bien désagréable phénomène qui se produit lorsque la peau a été pincée ou frottée pendant longtemps (ex: dans des chaussures de ski, des patins à glace, des chaussures de montagnes, ou encore des chaussures trop serrées). Le seul moyen d'échapper à la douleur c'est de percer l'ampoule avec une aiguille et un fil. Passer à traver l'ampoule et laisser le fil accroché pour que le liquide contenu s'écoule le long du fil. Ça accélère la cicatrisation et cela empêche que la peau sèche ne tombe, laissant l'épiderme à vif et là, aïe ! |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 29 Nov 06, 23:31 |
|
|
Nikura a écrit: | En catalan, le mot "ampolla" est un faux-ami qui signifie "boutille". Alors qu'une ampoule (électrique) se dit "bombolla" et qu'une ampoule (au pied) se dit "butllofa". |
Petite précision :
ampoule électrique: "bombeta" ou "bombilla" (castillanisme)
bombolla = bulle de savon |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Wednesday 29 Nov 06, 23:46 |
|
|
En lingala, ampoule (électrique) c'est muinda.
Brésil, habituellement, on dit lâmpada, parler populaire, sans doute, car ce vocable est celui de la lampe. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 12 Aug 07, 3:19 |
|
|
Nikura a écrit: | Le seul moyen d'échapper à la douleur c'est de percer l'ampoule avec une aiguille et un fil. Passer à traver l'ampoule et laisser le fil accroché pour que le liquide contenu s'écoule le long du fil. Ça accélère la cicatrisation et cela empêche que la peau sèche ne tombe, laissant l'épiderme à vif et là, aïe ! |
C'est un truc que les scouts se racontent, comme ouvrir une morsure de vipére avec son couteau, mais aux cours de secourisme que j'ai pris, on le déconseille fortement en raison des risques d'infection. En effet, des germes du fil et de l'aiguille peuvent se trouver alors emprisonnés sous la peau et créer un abcès .
Par contre, si vraiment la poche de liquide est importante et risque de se déchirer, on peut nettoyer la peau, la percer avec une aiguille flambée et ensuite pomper le liquide avec un linge stérile.
Dernière édition par Jacques le Monday 13 Aug 12, 9:44; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 12 Aug 12, 14:48 |
|
|
poulette (régional) : ampoule de peau.
hypothèse : ampoule > ampoulette > poulette |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 296 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Sunday 12 Aug 12, 21:50 |
|
|
La sainte Ampoule utilisée lors des sacres des rois de France et contenant une huile sacrée est fidèle à l'étymologie (à l'exception des anses bien sûr). |
|
|
|
|
photophore
Inscrit le: 11 Apr 2012 Messages: 151 Lieu: 78360 Montesson
|
écrit le Sunday 12 Aug 12, 22:05 |
|
|
Chez Pagnol ( Jean de Florette et Manon des sources ) une ampoule s'appelle boufigue , et un des personnages est surnommé pique-bouffigue parce qu'il est habile à les piquer , suivant la recette décrite dans un message précédent |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 13 Aug 12, 9:31 |
|
|
Un mot dérivé d'une racine bouf-, enfler, qu'on retrouve peut-être dans bouffir. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 13 Aug 12, 9:47 |
|
|
Aucune parenté avec ample (< lat. amplus) ? Je n'en vois rien dans les dictionnaires. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 13 Aug 12, 10:13 |
|
|
On ne peut rapprocher amplus d'aucun autre mot. (Ernout et Meillet). |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Monday 13 Aug 12, 21:48 |
|
|
ànpura (et variantes) en ligurien = framboise
Dernière édition par u pistùn le Wednesday 15 Aug 12, 18:31; édité 1 fois |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 14 Aug 12, 10:39 |
|
|
Synonymes: cloque, phlyctène.
En wallon, on dit cloke, (français de Wallonie: cloche), mais plus souvent dôsse, du latin dorsum ou dossum, dos: "gonflement en forme de dos" (Haust).
En fait, la cloke contient du liquide et la dôsse non. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 15 Aug 12, 14:31 |
|
|
Je voudrais clarifier mon message, qui est en fait une hypothèse.
Jacques a écrit: | Aucune parenté avec ample (< lat. amplus) ? Je n'en vois rien dans les dictionnaires. |
Lou caga-blea a écrit: | au latin ampulla, qui désigne une petit vase pansu (une fiole, quoi). ] |
Les ressemblances de sens et de forme sont frappantes.
ampoule = vase pansu, ventru, enflé, ample (lat. amplus)
PS : Notons que enflé (cf. inflation, enflure) est phonétiquement proche. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 15 Aug 12, 15:33 |
|
|
Les ressemblances entre des mots aussi connus n'auront pas échappé à la vigilance des spécialistes d'étymologie gréco-latine. À n'en pas douter, s'il y avait eu entre eux le moindre rapport étymologique, nous le saurions depuis longtemps.
Quant à enflé, on sait d'où il vient : voir la grande famille BALLON. |
|
|
|
|
|