Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Thursday 10 Nov 05, 9:27 |
|
|
Le mot est synonyme d'origan, mais son étymologie reste obscure même si certains se sont laissé aller à des rapprochements tels que: major, medzurano etc... |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 10 Nov 05, 15:36 |
|
|
marjolaine < Lat. majorana, majoraca. Ce mot serait une corruption du lat. plus ancien amaracus - (gr. amarakos = marjolaine). [Source: W.Skeat] |
|
|
|
|
Wamèze
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 70 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 10 Nov 05, 15:55 |
|
|
Alors Majorque serait l'île de la Marjolaine ? |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Friday 11 Nov 05, 2:27 |
|
|
Hélas non !
Majorque est simplement plus grande (major) que Minorque, laquelle est plus petite (minor) que Majorque... |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Friday 11 Nov 05, 8:51 |
|
|
Si on en croit certains qui rapprochent marjolaine de major, on peut penser que l'ile de Majorque a un quelconque rapport avec l'étymologie, même si ce n'est le sens. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 19 Nov 10, 7:53 |
|
|
En arabe, la marjolaine se dit mardaqush مردقوش , mot issu du persan marzan-gush, littér. “oreille de souris”. Il me semble que c'est une piste possible pour l'origine obscure du mot français.
Pour Chantraine, le grec amarakon (ou amarakos) est très probablement d'origine orientale, le a- initial étant une prothèse. Or l'orient des Grecs, c'est la Perse...
Dernière édition par Papou JC le Friday 06 Jul 12, 6:35; édité 1 fois |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 19 Nov 10, 10:05 |
|
|
L’arabe mardaqush a donné en espagnol almoraduj, synoyme de mejorana, mais moins employé que ce dernier.
En revanche, le catalan marduix (pron. mardouche), du même étymon arabe, est plus connu que majorana.
Il y a encore en catalan un autre synonyme : amàrac, clairement du grec amárakos, mais le rapprochement de (esp) mejorana /(cat) majorana avec amárakos reste douteux pour tous les dictionnaires consultés. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 19 Nov 10, 10:46 |
|
|
Italien maggiorana.. Pour les dictionnaires italiens l'étymologie est douteuse. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 19 Nov 10, 11:18 |
|
|
Je pense que le mot est clairement d'origine persane mais qu'il a subi dans toutes nos langues romanes - via l'arabe - l'influence de deux mots très usuels, major et Maria.
Et je crois aussi que le mot grec a la même origine persane. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 19 Nov 10, 15:12 |
|
|
C'est bien possible. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 13 Nov 16, 12:10 |
|
|
Je ne serais finalement pas étonné que la marjolaine soit elle aussi, comme la pâquerette et la marguerite, littéralement une "fleur des champs". (Voir marguerite, p.2, mon post du 18 avril 2016). |
|
|
|
|
|