Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 14 Jan 13, 10:23 |
|
|
Merci Moutik ! |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 14 Jan 13, 17:20 |
|
|
Jacques a écrit: | angl. take time to smell the roses : fig. prendre le temps d'apprécier les bonnes choses de la vie [qui sont autour de soi]. Lit. prendre le temps de sentir les roses |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 12 Nov 13, 12:37 |
|
|
Un site récemment créé présente pour un mot donné une carte des équivalents dans les diverses langues européennes avec indication d'étymologie :
- voir rose |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 25 Jun 15, 6:43 |
|
|
Papou JC a écrit: | Les jardins de l'Iran étant certainement plus propices à la culture de la rose - entre autres plantes - que les déserts d'Arabie, le mot arabe ورد [ward], qui désigne cette fleur, n'est pas d'origine sémitique mais issu du pehlevi vardā, “fleur, rose”, et ce dernier de l’avestique wrad, varedha, id., de *wrod-, “rose”. Ce mot, reconstitué de diverses manières (*wrodya, *wrdho, *wrod, *wrda) et auquel sont apparentés l'arménien varda, le latin rosa, et le grec ροδον [rhodon], est d’origine inconnue, plutôt méditerranéenne qu’indoeuropéenne. |
Trois ans plus tard et un peu plus savant, je reviens sur le nom de la rose pour vous livrer le fruit de mes recherches et de mes réflexions.
Nous disposons dans quatre langues de quatre mots qui désignent tous la fleur ou la rose ou les deux, et qu’on ne peut éviter de mettre en rapport du fait de leurs ressemblances formelles : le persan gol, le grec ῥόδον [rhódon], le latin rosa et l’arabe ورد [ward]. Je vais en parler dans cet ordre.
1. Le persan gol
Pour Ali Nourai (p. 526), non seulement gol “fleur” mais aussi les formes vard “rose”, val, vel, vol “rose, fleur”, sont issues du pehlevi vardā, vard, vart, dont il ne donne pas le sens, et qui serait apparenté à l’avestique wrad, varedha “rose” et au sogdien wrd, id. Le grec ῥόδον [rhódon] “rose” et le latin rosa “id.” sont tous deux donnés comme étant de cette même origine. Nourai donne bien l’arabe جلاب [ǧulāb] “julep, eau de fleur d’oranger, sirop” comme issu du persan gul-āb, “eau de fleur”, mais il oublie de citer جلّ [ǧull] et passe totalement sous silence l’arabe ورد [ward].
Mackenzie (dictionnaire de pehlevi) donne bien gul “fleur, rose” comme étymon du persan gol mais ne fait aucun rapprochement. Quant aux formes – dites “pehlevi” – vardā, vard, vart de Nourai, elles n’apparaissent nulle part.
Pour Johnson (dictionnaire de persan), qui prévient dans sa préface qu’il a inclu dans son dictionnaire non seulement les mots arabes réellement utilisés par les auteurs écrivant en persan mais aussi un certain nombre d’autres qui seraient seulement susceptibles de l’être,
– gol : Johnson l’écrit gul et donne comme sens “rose ; fleur”. Mot persan.
– val, vel, vol : Johnson l’écrit wal et donne comme sens “fleur”. Mot persan.
– vard : Johnson l’écrit ward et donne comme sens “rose ; fleur”. Mot arabe.
En résumé, les mots persans gol (ou gul) et val sont clairement issus du pehlevi gul. Ces derniers ont, semble-t-il, et bien que Mackenzie n’en dise rien, suivi une évolution phonétique normale qui permet de les considérer comme apparentés à l’avestique wrad, varedha, au sogdien wrd, à l’arménien vard, tous issus d’une racine iranienne *wrd-. (Cf. Ernout-Meillet, article rosa). Quant à la forme vard que Nourai est le seul de nos trois auteurs à considérer comme également issue de cette source, je penche pour y voir plutôt une prononciation persane de l’arabe ورد [ward], ce qui est explicitement l’avis de Johnson et implicitement celui de Mackenzie.
(À suivre) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 25 Jun 15, 21:29 |
|
|
2. Le grec ῥόδον [rhódon]
Au terme d’une très minutieuse recherche, Michel Masson (Le nom de la rose : problème d’étymologie grecque, Kentron, 1986, p. 61 à 71 ) met à mal l’hypothèse de W. Schulze – reprise depuis par tout le monde, dont Ali Nourai – selon laquelle le grec ῥόδον [rhódon], qui désigne la “rose”, serait de cette même origine iranienne que nous avons vue plus haut. Pour Masson cependant, le grec « est plus probablement un emprunt à une langue sémitique », la même langue d’où serait également issu l’arabe ورد ward.
3. Le latin rosa
Pour Ernout et Meillet, article rosa, « il y a manifestement un rapport avec le grec ῥόδον [rhódon] [...] et le mot iranien *wrd- représenté par le persan gul et par l’emprunt arménien vard qui désignent la même fleur. Une origine indo-européenne est exclue ; rien n’indique un emprunt du latin au grec. Emprunt à une civilisation méditerranéenne où la plante aura été cultivée [...] ; peut-être sémitique. »
Autrement dit, quelle que soit l’origine de ῥόδον [rhódon], celle de rosa est différente. Et si rosa est d’origine sémitique, ce qui est bien possible, c’est par un autre cheminement que le grec. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 29 Jun 15, 12:46 |
|
|
Citation: | l’emprunt arménien vard qui désignent la même fleur. |
Bien que cela n'ait rien à voir, je profite de l'ocxcasion qui m'est offerte de rendre hommage à la grande comédienne d'origine arménienne, Rosy Varte.
Doublement rose, donc. (Oui, c'était un nom de scène...) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 29 Jun 15, 16:34 |
|
|
Glossophile a écrit: | la grande comédienne d'origine arménienne, Rosy Varte. |
Rosy Varte, la fameuse Maguy, une grande comédienne ?!
Wikipédia a écrit: | Rosy Varte (née Nevarte Manouélian le 22 novembre 1923 ou 1927 à Constantinople |
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 29 Jun 15, 18:46 |
|
|
Je me demande si Agnès Varda n'est pas aussi un peu arménienne sur les bords. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 29 Jun 15, 19:54 |
|
|
José a écrit: | Glossophile a écrit: | la grande comédienne d'origine arménienne, Rosy Varte. |
Rosy Varte, la fameuse Maguy, une grande comédienne ?! |
Il faut croire que Jean Vilar en jugeait ainsi quand il lui confia le rôle de Mère Ubu dans Ubu roi. Ou jacques Fabbri, qui la prit dans sa troupe... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 09 Aug 16, 8:06 |
|
|
Ce fil a abouti à une étude qu'on trouvera ICI. |
|
|
|
|
|