Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
rose (français) - Le mot du jour - Forum Babel
rose (français)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 14 Jan 13, 10:23 Répondre en citant ce message   

Merci Moutik !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 14 Jan 13, 17:20 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
angl. take time to smell the roses : fig. prendre le temps d'apprécier les bonnes choses de la vie [qui sont autour de soi]. Lit. prendre le temps de sentir les roses
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 12 Nov 13, 12:37 Répondre en citant ce message   

Un site récemment créé présente pour un mot donné une carte des équivalents dans les diverses langues européennes avec indication d'étymologie :
- voir rose
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 25 Jun 15, 6:43 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Les jardins de l'Iran étant certainement plus propices à la culture de la rose - entre autres plantes - que les déserts d'Arabie, le mot arabe ورد [ward], qui désigne cette fleur, n'est pas d'origine sémitique mais issu du pehlevi vardā, “fleur, rose”, et ce dernier de l’avestique wrad, varedha, id., de *wrod-, “rose”. Ce mot, reconstitué de diverses manières (*wrodya, *wrdho, *wrod, *wrda) et auquel sont apparentés l'arménien varda, le latin rosa, et le grec ροδον [rhodon], est d’origine inconnue, plutôt méditerranéenne qu’indoeuropéenne.

Trois ans plus tard et un peu plus savant, je reviens sur le nom de la rose pour vous livrer le fruit de mes recherches et de mes réflexions.

Nous disposons dans quatre langues de quatre mots qui désignent tous la fleur ou la rose ou les deux, et qu’on ne peut éviter de mettre en rapport du fait de leurs ressemblances formelles : le persan gol, le grec ῥόδον [rhódon], le latin rosa et l’arabe ورد [ward]. Je vais en parler dans cet ordre.

1. Le persan gol

Pour Ali Nourai (p. 526), non seulement gol “fleur” mais aussi les formes vard “rose”, val, vel, vol “rose, fleur”, sont issues du pehlevi vardā, vard, vart, dont il ne donne pas le sens, et qui serait apparenté à l’avestique wrad, varedha “rose” et au sogdien wrd, id. Le grec ῥόδον [rhódon] “rose” et le latin rosa “id.” sont tous deux donnés comme étant de cette même origine. Nourai donne bien l’arabe جلاب [ǧulāb] “julep, eau de fleur d’oranger, sirop” comme issu du persan gul-āb, “eau de fleur”, mais il oublie de citer جلّ [ǧull] et passe totalement sous silence l’arabe ورد [ward].

Mackenzie (dictionnaire de pehlevi) donne bien gul “fleur, rose” comme étymon du persan gol mais ne fait aucun rapprochement. Quant aux formes – dites “pehlevi” – vardā, vard, vart de Nourai, elles n’apparaissent nulle part.

Pour Johnson (dictionnaire de persan), qui prévient dans sa préface qu’il a inclu dans son dictionnaire non seulement les mots arabes réellement utilisés par les auteurs écrivant en persan mais aussi un certain nombre d’autres qui seraient seulement susceptibles de l’être,
gol : Johnson l’écrit gul et donne comme sens “rose ; fleur”. Mot persan.
val, vel, vol : Johnson l’écrit wal et donne comme sens “fleur”. Mot persan.
vard : Johnson l’écrit ward et donne comme sens “rose ; fleur”. Mot arabe.

En résumé, les mots persans gol (ou gul) et val sont clairement issus du pehlevi gul. Ces derniers ont, semble-t-il, et bien que Mackenzie n’en dise rien, suivi une évolution phonétique normale qui permet de les considérer comme apparentés à l’avestique wrad, varedha, au sogdien wrd, à l’arménien vard, tous issus d’une racine iranienne *wrd-. (Cf. Ernout-Meillet, article rosa). Quant à la forme vard que Nourai est le seul de nos trois auteurs à considérer comme également issue de cette source, je penche pour y voir plutôt une prononciation persane de l’arabe ورد [ward], ce qui est explicitement l’avis de Johnson et implicitement celui de Mackenzie.

(À suivre)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 25 Jun 15, 21:29 Répondre en citant ce message   

2. Le grec ῥόδον [rhódon]

Au terme d’une très minutieuse recherche, Michel Masson (Le nom de la rose : problème d’étymologie grecque, Kentron, 1986, p. 61 à 71 ) met à mal l’hypothèse de W. Schulze – reprise depuis par tout le monde, dont Ali Nourai – selon laquelle le grec ῥόδον [rhódon], qui désigne la “rose”, serait de cette même origine iranienne que nous avons vue plus haut. Pour Masson cependant, le grec « est plus probablement un emprunt à une langue sémitique », la même langue d’où serait également issu l’arabe ورد ward.

3. Le latin rosa

Pour Ernout et Meillet, article rosa, « il y a manifestement un rapport avec le grec ῥόδον [rhódon] [...] et le mot iranien *wrd- représenté par le persan gul et par l’emprunt arménien vard qui désignent la même fleur. Une origine indo-européenne est exclue ; rien n’indique un emprunt du latin au grec. Emprunt à une civilisation méditerranéenne où la plante aura été cultivée [...] ; peut-être sémitique. »
Autrement dit, quelle que soit l’origine de ῥόδον [rhódon], celle de rosa est différente. Et si rosa est d’origine sémitique, ce qui est bien possible, c’est par un autre cheminement que le grec.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Monday 29 Jun 15, 12:46 Répondre en citant ce message   

Citation:
l’emprunt arménien vard qui désignent la même fleur.

Bien que cela n'ait rien à voir, je profite de l'ocxcasion qui m'est offerte de rendre hommage à la grande comédienne d'origine arménienne, Rosy Varte.

Doublement rose, donc. (Oui, c'était un nom de scène...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 29 Jun 15, 16:34 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:
la grande comédienne d'origine arménienne, Rosy Varte.

Rosy Varte, la fameuse Maguy, une grande comédienne ?!

Wikipédia a écrit:
Rosy Varte (née Nevarte Manouélian le 22 novembre 1923 ou 1927 à Constantinople
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 29 Jun 15, 18:46 Répondre en citant ce message   

Je me demande si Agnès Varda n'est pas aussi un peu arménienne sur les bords.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Monday 29 Jun 15, 19:54 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Glossophile a écrit:
la grande comédienne d'origine arménienne, Rosy Varte.

Rosy Varte, la fameuse Maguy, une grande comédienne ?!

Il faut croire que Jean Vilar en jugeait ainsi quand il lui confia le rôle de Mère Ubu dans Ubu roi. Ou jacques Fabbri, qui la prit dans sa troupe...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 09 Aug 16, 8:06 Répondre en citant ce message   

Ce fil a abouti à une étude qu'on trouvera ICI.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008