Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Constructions hyperboliques avec "comme" - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Constructions hyperboliques avec "comme"
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Thursday 17 Jan 13, 20:09 Répondre en citant ce message   

Rapporté par Bernard MABILLE : plumé comme un mouton, de Johnny, pour s'excuser d'habiter en Suisse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 17 Jan 13, 23:51 Répondre en citant ce message   

yiddish קלײן װי = kleyn vi ... = petit comme...

Sur ce point, cette langue ne tarit pas!


1) קלײן װי אַ קאַרליקל = kleyn vi a karnikl = petit comme un nain.

2) קלײן װי אַ ליליפּוט = kleyn vi a liliput =petit comme un Liliputien.

3) קלײן װי אַ מפּיל-קינד = kleyn vi a mapl-kind = petit comme un avorton ( textuellement, comme un enfant mort-né)

4) קלײן װי אַ מפּי לע = kleyn vi a mapele = même sens . Comme une fausse couche.

5) קלײן װי אַ זיבעלע = kleyn vi a zibele = petit comme un prématuré de sept mois.

6) קלײן װי אַ מורעשקע = kleyn vi a mureshke = petit comme une fourmi.

7) קלײן װי אַ פֿליגעלע = kleyn vi a fligele = synonyme: petit comme une mouche

8 ) קלײן װי אַ פֿלױ = kleyn vi a floy = petit comme une puce.

9) קלײן װי אַ מוק = kleyn vi a muk = petit comme un moucheron.

10) קלײן װי אַ װערעמל = kleyn vi a vereml = petit comme un vermisseau.

11) <b קלײן װי אַ שרעטעלע = kleyn vi a shretele = petit comme un kobold , un lutin.

12) קלײן װי אַהונט פֿון אײן יאָר = kleyn vi a hunt fun eyn yor. = petit comme un chiot de l'année.

13) קלײן װי אַ הונט זיצנדיק = kleyn vi a hunt zitsndik = petit comme un chien assis.

14) קלײן װי אַ לונג ון לעבער פֿון אַ פֿלױ = kleyn vi a lung un leber fun a floy= petit comme le poumon et l'estomac d'une puce.

15) קלײן װי אַ סאָראָקע אױף אַ חזיר = kleyn vi a soroke oyf a khazer = petit comme une pie sur un porc.

Parmi ces expressions, les 3, 4, 5, 12, 13, 14, 15 sont souvent utilisées comme des insultes.


Dernière édition par rejsl le Friday 18 Jan 13, 10:03; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 18 Jan 13, 0:44 Répondre en citant ce message   

yiddish : suite de petit comme ... = קלײן װי = kleyn vi...


16) קלײן װי אַן אײ = kleyn vi an ey = petit comme un œuf.

17) קלײן װי אַן גענדזן אײ = kleyn vi an gendzn ey = petit comme un œuf d'oie.

18) קלײן װי אַ נוס = kleyn vi a nus = petit comme une noix

19) קלײן װי אַ ניסל = kleyn vi a nisl = petit comme une noisette

20) קלײן װי אַ רעשל = kleyn vi a reshl = petit comme une bille.

21) קלײן װי אַ בעבל = kleyn vi a bebl = petit comme un haricot

22) קלײן װי אַן אַרבעס = kleyn vi an arbes = petit comme un petit pois.

23) קלײן װי אַ ג רײַפּעלע = kleyn vi a graypele = petit comme un petit grain

24) קלײן װי אַ פֿעפֿערל = kleyn vi a feferl = petit comme un grain de poivre.

25 A) קלײן װי אַ מאָנצעלע = kleyn vi a montsele

25 B) קלײן װי אַ מאָנכעלע = kleyn vi a monkhele

25 C) קלײן װי אַ מאָנדעלע = kleyn vi a mondele


* 25 A, B et C ( montsele, monkhele, mondele) sont des variantes régionales pour le grain de pavot.



26) קלײן װי אַ דרױבעלע = kleyn vi a droybele = petit comme un petit bout de tripes.

27) קלײן װי אַ קנעפּל = kleyn vi a knepl = petit comme un bouton

28) קלײן װי אַ פֿינגערל = kleyn vi a fingerl = petit comme un anneau ( une bague)

29) קלײן װי אַ נאָגל = kleyn vi a nogl = petit comme une épingie.

30) קלײן װי אַ פֿינגערהוט = kleyn vi a fingerhut = petit comme un dé à coudre.

31) קלײן װי אַ שפּילקע-קעפּל = kleyn vi a shpilke-kepl = petit coimme une tête d'épingle.

32) קלײן װי אַ שטײַבעלע = kleyn vi a shtaybele = petit comme un grain de poussière

33 et 34) : comparaison avec une petite pièce de monnaie , sans valeur:

33) קלײן װי אַ גראָשן = kleyn vi a groshn = petit comme un groschen.

34) קלײן װי אַ קאָפּיקע = kleyn vi a kopike = petit comme un kopek.

35 et 36 : comparaison avec une petite unité de temps

35) קלײן װי אַ מינוט = kleyn vi a minut = petit comme une minute

36) קלײן װי אַ רעגעלע = kleyn vi a regele = petit comme un instant.

37) קלײן װי אַ גענעצ = kleyn vi a genets = petit comme un baillement.

38) קלײן װי אַ פֿײַג אונטער אַ דעכעלע = kleyn vi a fayg unrer a dekhele = petit comme une figue sous un petit toit ( petit chapeau)


Dans toutes ces expressions, l'emploi du diminutif ( -L) ou de l'imunitif ( ELE) est d'usage.


Dernière édition par rejsl le Friday 18 Jan 13, 10:05; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 18 Jan 13, 1:48 Répondre en citant ce message   

yiddish kleyn vi... = petit comme... . Suite et fin.

Les derniers exemples sont d'origine biblique ou religieuse.


39) קלײן װי אַ מזמור לדוד = kleyn vi a mizmer-ledovid = petit comme un psaume de David.

40 ) קלײן װי אַ תן טל ומטר = kleyn vi a tal-umoterl = petit comme un tal ou matar.

Tal ou matar : c'est une prière pour que Dieu apporte la pluie et la rosée . Cette prière se rajoute aux prières quotidiennes, certains mois , à des moments précis. Dans les livres de prières, on indique la nécessité de rajouter cette prière par ces paroles "תן טל ומטר" = " Vein tal ou matar " , indication donnée généralement en caractères plus petits. D'où l'expression.



41) קלײן װי אַ כזית = kleyn vi a kezayes = petit comme un(e) kazaïte

KAZAÏTE : il s'agit d'une unité de volume talmudique ( de la grosseur d'une olive) , environ 29 g. Elle apparaît encore dans certains textes concernant les préparations des matzot ( des galettes de pain azyme) ou autres préparations pour des pratiques rituelles , à l'occasion de certaines fêtes religieuses . Par exemple, ici:

Citation:
Chacun doit consommer durant le Sédèr cinq Kazaïte (mesure de volume). Il est bon de savoir que chaque Matsa faite à la machine, pèse environ trente grammes et celle faite â la main entre 80 et 90 grammes.



42) Enfin, déjà cité :

kleyn vi dos yudele fun Vayzose = קלײן װי דאָס י ודעלע פֿון ױזתאַ

= petit comme le petit I ( la lettre yud) de Vayzose .

Voir explications sur le fil expressions d'origine biblique.

et sur le fil expressions autour des lettres de l'alphabet : 3)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 27 Jan 13, 23:26 Répondre en citant ce message   

yiddish : בלאַס װי די װאַנט = blas vi di vant = pâle comme le mur

variante : בלײך װי די װאַנט = bleykh vi di vant = même signification ( blas et bleykh sont synonymes)

Pour nous ce serait pâle comme la mort.

Mais on trouve aussi:
בלינד װי די װאַנט = blind vi di vant = aveugle comme le mur ( je n'ai rien vu, promis)

et
טױב װי די װאַנט = toyb vi di vant = sourd comme le mur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
alloa



Inscrit le: 27 Aug 2008
Messages: 82
Lieu: Córdoba - Argentine

Messageécrit le Monday 28 Jan 13, 0:16 Répondre en citant ce message   

espagnol : sordo como una tapia (litt.: sourd comme un mur)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 28 Jan 13, 23:23 Répondre en citant ce message   

yiddish קלעפן ווי ארבעס צו דער וואנט = klepn vi arbes tsu der vant

= coller comme des petits pois au mur

Une expression qui s'emploie lorsque quelqu'un fait une action inutile, sans perspective de réussite, soit pour marquer une action absurde.

דער אַרבעס = der arbes = le petit pois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 06 Feb 13, 14:15 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni as flat as a pancake (= plat comme une crêpe)
- plat comme une galette
- plat comme une limande
- plat comme une planche à pain


- una seconda immagine agli ultrasuoni rivela che Frank è sano come un pesce. [ Il Corriere della Sera ]

Italien sano come un pesce
(= sain comme un poisson)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 07 Feb 13, 16:02 Répondre en citant ce message   

Allemand flach wie ein Plättbrett = plat comme une planche à repasser.
steif wie ein Plättbrett = raide comme une planche à repasser.

das Plättbrett: planche à repasser.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Thursday 07 Feb 13, 16:11 Répondre en citant ce message   

Ce fil est long comme un jour sans pain...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 22 Feb 13, 15:01 Répondre en citant ce message   

Italien - Il 4-3-3 di partenza è in realtà un 4-5-1 solido come il marmo.
= Le 4-3-3 de départ est en réalité un 4-5-1 solide comme le marbre.

[ Il Corriere della Sera - 21.02.2013 ]

(= match de Ligue des Champions Milan-Barcelone)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 12 Mar 13, 13:16 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni - WANTED : man of God; good at languages; preferably under 75; extensive pastoral experience; no record of covering up clerical sex abuse, deeply spiritual and, mentally, tough as old boots.
= On recherche : un homme d'Eglise, bon en langues, (...) n'ayant pas couvert des crimes sexuels et mentalement robuste/résistant comme des vieilles bottes.

[ The Economist - 09.03.2013 ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 05 Apr 13, 11:14 Répondre en citant ce message   

raide comme un manche à balai
- sans souplesse physique ou intellectuelle


Italien magro come una salacca : maigre comme un hareng

Lire Le MDJ saunier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 06 Apr 13, 12:34 Répondre en citant ce message   

- Beneath her decorous demeanor, New York style icon Jacqueline Kennedy Onassis cursed like a sailor.
= Malgré son attitude "bien comme il faut", Jacqueline Kennedy Onassis, l'icône de l'élégance new-yorkaise, jurait comme un charretier.

[ The NY Post - 27.03.2013 ]


Royaume-Uni to curse/swear like a sailor
(= jurer comme un marin)
- jurer comme un charretier
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 09 Apr 13, 10:20 Répondre en citant ce message   

être fin comme une dague de plomb (TLFi)
- affecter la finesse alors que l'on est lourd, grossier


Royaume-Uni sick as a parrot (slang)
(= malade comme un perroquet)
- très déçu / écoeuré / vert / dég (fam. / jeune)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13  Suivante
Page 9 sur 13









phpBB (c) 2001-2008