Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 28 Nov 12, 10:48 |
|
|
brèche fait partie du vocabulaire militaire :
A lire :
- l'expression battre en brèche (expressio.fr)
- MDJ braquemart
- la Grande Famille Brèche
- l'article brèche du TLFi |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 30 Dec 12, 20:38 |
|
|
Allemand: er antwortet wie aus der Pistole geschossen
= il répond du tac au tac, vite, sans réfléchir .
Textuellement : comme si la réponse était tirée par un pistolet
Variante: wie aus der Kanone geschossen
comme si cela sortait d'un canon. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 31 Jan 13, 14:06 |
|
|
- French troops homed in on Kidal, the last significant population center under Islamist militant rule in Mali's vast north.
= L'armée française a atteint Kidal, la dernière grande ville du Nord-Mali sous domination islamiste.
[ The Wall Street Journal - 31.01.2013 ]
to home in / on to
- se diriger sur/vers
- atteindre
to home in/on to fait référence aux missiles qui se dirigent vers leur cible. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 09 Feb 13, 11:58 |
|
|
- Azzurri «mina vagante» del Torneo.
= L'équipe de rugby d'Italie : un danger pour toutes les équipes du Tournoi des 6 Nations.
[ Il Corriere della Sera - 08.02.2013 ]
(Après la victoire contre la France, l'équipe d'Italie a les moyens de surprendre et peut battre ses prochains adversaires)
mina vagante
- mine flottante
- bombe à retardement
- danger, élément incontrôlable |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3866 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 09 Feb 13, 12:26 |
|
|
Un très joli film italien du cinéaste d'origine turc Ferzan Özpetek s'appelle Mine Vaganti, traduit en français par ... Le Premier qui l'a dit. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 12 Feb 13, 11:11 |
|
|
- Pour les industries des loisirs, c’est l’occasion de verrouiller encore un peu plus leur pré carré où les acheteurs de musique, de films ou de jeux vidéo ne sont là que pour consommer sans poser de questions.
[ Libération - 11.02.2013 ]
Aujourd'hui, l'expression « pré-carré » désigne une zone d'influence exclusive, d'un État, ou d'une entreprise
♦ Faire son pré carré (vieilli ou littér.) (TLFi)
- Augmenter la surface de ses terres, de son domaine.
- Richelieu espérait qu'à la faveur de ces événements il avancerait jusqu'au Rhin et réaliserait ce qu'il appelait son «pré carré». (Bainville, Hist. Fr., t.1, 1924, p.210)
- Nos paysans, proches parents des paysans bretons, se contentent d'élargir leur pré carré quand ils le peuvent. Les plus riches d'entre eux iront jusqu'à se payer une étable de bonne pierre, matériau rare dans la région. (H. Bazin, Vipère, 1948, p.14)
Origine militaire ou paysanne ? On retrouve ce questionnement dans les sources suivantes :
Wikipedia a écrit: | Le pré carré est une double ligne de villes fortifiées qui protège les nouvelles frontières du Royaume de France contre les Pays-Bas espagnols. Le pré carré a été conçu par Vauban au XVIIe siècle après la conquête du Nord de l’actuelle France.
Lire l'article Pré carré de Wikipedia. |
expressio.fr a écrit: | Cette expression est issue d'une ancienne locution à connotation rurale ou territoriale où faire son pré carré voulait dire accroître son domaine pour un propriétaire ou gagner des territoires pour un seigneur.
Lire l'article Défendre son pré carré du site expressio.fr. |
Les 2 origines ne s'opposent pas forcément : l'expression militaire peut avoir une origine paysanne. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 13 Feb 13, 12:12 |
|
|
- Combating climate change with a new Energy Security Trust to spearhead research and technology to shift our cars and trucks off oil.
= Lutter contre le changement climatique avec un nouvel organisme de l'Energie pour diriger la recherche vers de nouveaux carburants pour nos véhicules.
[ The NY Post - 13.02.2013 ]
spearhead (= tête de lance)
- fer de lance
- MILIT colonne d'attaque
to spearhead
- être le fer de lance de
- être à la pointe de
- mener / conduire |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 14 Feb 13, 18:29 |
|
|
Citation: | Massenproteste seit Wochen: Die Lunte am Pulverfass Irak brennt wieder | der Standard 14.02.2013
= Protestations de masse depuis des semaines : on a une fois encore allumé la mèche de la poudrière irakienne.
= On a une fois encore mis le feu aux poudres en Irak.
Das Pulverfass = la poudrière.
die Lunte : la mèche. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 18 Feb 13, 14:32 |
|
|
- Simplement, nous ne pouvons pas voter des textes qui ne sont pas de gauche. Nous ne votons pas contre la gauche, mais nous ne sommes pas des godillots (1), le petit doigt sur la couture du pantalon (2).
[ Libération - 15.02.2013 ]
(déclaration d'une sénatrice communiste concernant les relations du PCF avec le gouvernement)
(1) godillot
Wikipedia a écrit: |
En France, un godillot est un terme familier mais vieilli pour désigner une grosse chaussure. Avant la Seconde Guerre mondiale, il désignait une chaussure militaire du nom d'un fabricant et fournisseur de l'armée française, Alexis Godillot (1816-1893)[1] .
Dans les années 1960, les parlementaires gaullistes qui soutenaient sans faille le général de Gaulle et son gouvernement se qualifièrent de parti godillot, pour montrer leur fidélité et obéissance à de Gaulle. L'expression parti godillot et dans une moindre mesure le mot godillot lui même sont restés avec un sens similaire mais péjoratif, pour désigner des membres d'un parti politique suivant sans discuter la ligne du parti ou des parlementaires suivant sans discuter leur gouvernement. |
(2) le petit doigt sur la couture du pantalon
expressio.fr a écrit: |
Ceux qui ont eu l'immense plaisir de passer un ou deux ans de leur vie sous les drapeaux savent ce qu'il en est de la position du garde-à-vous : le soldat se tient droit, chaque bras le long du corps, et un doigt sur la couture latérale et néanmoins verticale du pantalon de l'uniforme.
Cette position raide est celle dans laquelle il manifeste du respect au supérieur qui est devant lui (même s'il n'en pense pas moins).
Pourquoi ne dit-on pas "les doigts sur...", me direz-vous, l'esprit soudain alerte, car le soldat moyen a bien deux bras, deux mains et deux jambes recouvertes par le pantalon ? Eh bien c'est parce que souvent seule une main se trouve au contact du pantalon, l'autre étant au niveau de la tempe, occupée à saluer le supérieur.
Sortie du contexte militaire et de la position citée, l'expression s'utilise, parfois ironiquement, lorsque quelqu'un manifeste de l'obéissance ou exécute plus ou moins respectueusement ou servilement une tâche demandée par un autre. |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 25 Feb 13, 15:07 |
|
|
- François Baroin le jeune briscard. (Libération - 13.02.2013)
- Légèrement dominateurs dans le jeu, Benfica tenait le match par le bon bout mais Giggs (= joueur de Manchester United), en vieux briscard, en a décidé autrement. (L'Equipe)
briscard (variante : brisquard)
- soldat chevronné qui porte des brisques
- soldat qui a de nombreuses années de service à son actif
- (par ext.) homme qui témoigne dans un domaine particulier d'une longue expérience
dérivé de brisque au sens de "chevron, ancienneté" (TLFi)
Lire l'article brisque du TLFi (étymologie obscure). |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3866 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 25 Feb 13, 16:09 |
|
|
Le briscard ayant en principe une longue expérience, il y a pléonasme dans vieux briscard et contradiction dans jeune briscard. Il faut croire que le sens s'est affaibli pour signifier seulement quelqu'un de brillant. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 25 Feb 13, 16:21 |
|
|
Je suis d'accord avec tes remarques (pléonasme et contradiction).
Mais dans l'article, il n'y a pas forcément contradiction. Le journaliste souligne que Baroin, tout en faisant partie des quadras de l'UMP (en France on est encore un gamin à 40 ans en politique), Baroin avait déjà une solide expérience à différents postes à responsabilités.
Libération a écrit: | (...) Ephémère ministre de l’Intérieur, ancien patron de Bercy, élu député de l’Aube pour la cinquième fois en 2012, bientôt candidat à un quatrième mandat de maire de Troyes… Mine de rien, il est le plus capé des quadras de la droite. Il assure qu’il ne sera pas candidat à la présidence du parti et qu’en 2017 il se rangera naturellement derrière Fillon. Sous son air éternellement juvénile, le vieux routier a identifié sa prochaine marche : Matignon. (...) |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 13 Mar 13, 14:59 |
|
|
- On the wall behind him hangs an oversize portrait of Michel Nielly, who a half-century ago established it as a beachhead for the Dominican order.
= Au mur derrière lui, un portrait géant de Michel Nielly qui, il y a 50 ans, a fondé ce monastère comme une tête de pont de l'Ordre Dominicain en Côte d'Ivoire.
[ The Economist - 09.03.2013 ]
beachhead (= tête de plage)
- une côte, un point de la côte, conquise par l'ennemi
référence à la tactique des Nazis (2ème G.M.)
to gain a beachhead : établir une tête de pont |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 14 Mar 13, 12:20 |
|
|
- Walter Suarez, a former financial adviser, was banished to the company’s Delancey Street outpost.
= Suarez, ex-conseiller financier, a été chassé de l'antenne de JPMorgan Chase située Delancey Street.
[ The NY Post - 14.03.2013 ]
outpost
- (Militaire + Figuré) avant-poste
- (Entreprises) antenne |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 19 Mar 13, 17:52 |
|
|
" Das geht auf Regimentskosten "
= textuellement : ce sera aux frais du régiment.
Formule utilisée pour dire " ce sera aux frais de la maison" = vous êtes invités ou bien faisons-nous inviter... |
|
|
|
|
|