Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Prénoms ou noms avec la racine "théo" - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Prénoms ou noms avec la racine "théo"
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 24 Jun 08, 0:36 Répondre en citant ce message   

Alors, Theofredus, nom d'un saint, en occitan "Chafré" (Tchafré)?
Serait à l'origine þiudafred o Theofred?

http://www.heiligenlexikon.de/Stadler/Theofred.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Tuesday 24 Jun 08, 14:46 Répondre en citant ce message   

S'il s'agit de gotique, la forme originelle serait plutôt *Þiudafriþus. Le mot *friþus "paix" n'est pas attesté, mais il correspondrait à l'allemand Friede, serait cohérent avec le verbe gafriþōn "se réconcilier", qui lui est attesté.

On est à la limite du hors sujet : ce sujet ne traite pas de l'origine des noms germaniques.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 10:27 Répondre en citant ce message   

Moi je pense que non...parce-que l'explication traditional de ce nom a toujours etée liée à "theo", vu que le nom Theofredus etait le nom pris par un frère au moment de sa entrée dans un couvent.

Et c'est du francique et non du gotique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 10:36 Répondre en citant ce message   

Rien n'empêche de garder un nom germanique quand on entre dans les ordres : Willibrord qui a essayé de convertir les Frisons, ou Carloman, frère de Pépin le Bref, retiré au Mont-Cassin.

Ensuite, je ne connais pas le francique. Etant donné que la forme est Theofred et non Theodefred, le radical est sûrement le mot grec. Sauf à ce que la forme francique de þiuda soit un *teut-.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 12:19 Répondre en citant ce message   

Quand je dis que c'est du francique je veux dire que se refère à un moine franc, Abbé de Carmenc (Velay) martyrisé au VIIIe siècle.

Le nome comme abbé c'est Theofredus, mais c'est clair que se traite d'une latinisation d'un nom germanique.
A' l'origine aurait pû être rapproché à Theodefred (la paix du peuple?), mais je pense qu'apres l'entrée dans la religion le nom aie êté changé en Theofredus (la paix de Dieu? la paix en Dieu?)...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Wednesday 25 Jun 08, 13:39 Répondre en citant ce message   

Les dialectes germaniques de l'Ouest (dont fait partie le francique), avaient à cette époque perdu les finale vocaliques. On aurait donc comme équivalent au gotique *Þiudafriþus quelque chose comme *Þioþfrit(r). Pour des latinophones, le -þ- intermédiaire a dû être très rapide à escamoter.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 26 Jun 08, 11:38 Répondre en citant ce message   

Sido a écrit:
Timothée celui qui craint Dieu

"Qui honore Dieu" (< gr. τιμάω-ῶ "j'honore", et non lat. timeo "je crains").
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
theotime



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 7
Lieu: Grenoble, Isère, France

Messageécrit le Friday 27 Jun 08, 2:04 Répondre en citant ce message   

Théotime. Même sens que Timothée. À noter le livre d'Henri Bosco Le Mas Théotime, dont un téléfilm est issu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Friday 27 Jun 08, 12:00 Répondre en citant ce message   

À propos de Timothée, c'est assez étrange. En effet la racine n'est pas le latin timeo (craindre).
Cependant, dans la langue biblique, "craindre Dieu" signifie plutôt le respecter, l'honorer et non pas le fait de le craindre, à savoir d'en avoir peur.
Il serait intéressant de connaître les verbes grec et latin utilisés pour l'emploi de "craindre" en français.

Voici un exemple (Genèse 42, 18 )
Le troisième jour il leur dit : « Voici ce que je vous propose de faire, et vous aurez la vie sauve, car je reconnais l'autorité de Dieu.

Die autem tertio eductis de carcere, ait : Facite quæ dixi, et vivetis : Deum enim timeo.

ειπεν δε αυτοις τη ημερα τη τριτη τουτο ποιησατε και ζησεσθε τον θεον γαρ εγω φοβουμαι

le verbe hébreu est : ירא (yare' ) : craindre, avoir peur, révérer.

L'évolution du sens n'est pas étonnante. On dit que la sagesse commence par la crainte de l'autorité (la peur du gendarme, par exemple)


Dernière édition par Xavier le Friday 27 Jun 08, 12:20; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Friday 27 Jun 08, 12:13 Répondre en citant ce message   

L'idée de craindre respectueusement se traduit en latin par vereor, vereri, veritus sum.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Macy



Inscrit le: 28 Jun 2008
Messages: 14

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 0:37 Répondre en citant ce message   

L'Eglise Catholique honore le 7 mars saint Théophylacte, -phylacte signifiant "celui qui veille, qui protège".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 2:49 Répondre en citant ce message   

Un beau prénom est celui du compositeur français Déodat (Dieudonné) de Sévérac.
Et le grand peintre El Greco s'appellait Domenicos Theotocopulos (j'ignore la traduction).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 10:28 Répondre en citant ce message   

Il s'appelait bien Domenikos Theotokopoulos (Δομένικος Θεοτοκόπουλος).

C'est-à-dire le « petit » (cp. poulet, poulain) de la Theotokos « celle qui a enfanté un dieu », une épiclèse courante de Marie chez les orthodoxes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 09 Sep 11, 9:35 Répondre en citant ce message   

Concernant les doublets Théodore/Dorothée, Théodose/Dosithée et Théotime/Timothée, lire le Fil Ordre dans les mots composés grecs ou gréco-français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 14 Mar 13, 11:48 Répondre en citant ce message   

András a écrit:
Théodore en diverses langues (liste à développer):
Russe russe: Фёдор ['fjodor]
Roumanie roumain: Teodor, Tudor, Toader, diminutif Teo
Hongrie hongrois: Tódor
Serbie serbe: Teodor

On peut aussi chercher les équivalents dans d'autres langues. Il faut d'ailleurs s'entendre sur le sens de Théodore, est-ce don de Dieu ou don à Dieu ? Théodose est-il quant à lui plus proprement donné à Dieu ou par Dieu ?
felyrops a écrit:
Un beau prénom est celui du compositeur français Déodat (Dieudonné) de Sévérac.

Effectivement. Et là aussi, doit-on comprendre donné par Dieu ou donné à Dieu ?
Feintisti a écrit:
Le prénom Mathieu, qui signifie la même chose que "Théodore", n'est pourtant pas du tout grec... C'est un nom d'origine hébraïque (matit+yahu) et... une parfaite coïncidence...

D'après Wikipedia, que rejsl voudra peut-être bien corriger et compléter, le nom "מַתִּתְיָהוּ" (Matityahu) provient de « matith » (don) et « Yâh » (prononciation de la première lettre de YHVH, le nom de Dieu en hébreu) et a donné Matthieu ou Mathieu via la translittération grecque "Ματταθίας" (Mattathias), abrégée en "Ματθαῖος" (Matthaios) et latinisée en Matthaeus. D’autres prénoms d'origine hébraïque auraient la même signification comme Doriane, Jonathan et Nathanaël. Je suis étonné que nous n'ayons pas encore de fil à part entière sur les prénoms d'origine hébraïque.
Un autre cousin sémantique connu est le nom de famille Bogdanov, dérivé de Bogdan, don de Dieu, si cette étymologie est exacte, car nous trouvons une autre origine sur ce fil : Bogdan = Bog/Dieu et dan/jour... Mais la majorité des sources que je lis sur la Toile semble préférer le don au jour. Toutefois, il s'élève une discussion sur le sens exact de "dan" : don ou donné. Pour certains, c'est clairement "donné" et donc le calque de Théodose, tandis que le calque exact de Théodore serait, en serbe, Božidar [Božiji(de Dieu) + dar (cadeau)], Bozhidar, Bogdar, Bogidar, etc.
Ce dernier prénom, Bogidar ou Bojidar, s'est un temps illustré par l'artiste prince balkanique qu'on a surnommé Bijou d'Art.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008