Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 16 Nov 12, 11:41 |
|
|
- She has hobnobbed with political bigwigs, including US Sen. John Kerry (D-Mass.).
= Elle a fréquenté le gratin politique, notamment le Sénateur démocrate John Kerry.
[ The NY Post - 14.11.2012 ]
to hobnob (with)
- frayer (avec)
- fréquenter
Etymologie (etymonline)
- (1763) sens de "boire à la santé de l'autre"
de hob and nob (1756) (= porter un toast aux autres chacun à son tour, payer des tournées)
dérivé de hab nab (vers 1550) (= to have or have not, hit or miss)
probablement du vieil-anglais habban, nabban (= avoir, ne pas avoir)
noter la particule négative ne-
le sens actuel de "socialiser" (anglicisme) date de 1866
etymonline a écrit: |
hobnob (v.)
1763, "to drink to each other," from hob and nob (1756) "to toast each other by turns, to buy alternate rounds of drinks,"
from c.1550 hab nab "to have or have not, hit or miss," probably ultimately from O.E. habban, nabban "have, not have," with the negative particle ne- attached, as was customary.
Modern sense of "socialize" is 1866. |
etymonline a écrit: |
have (v.)
O.E. habban "to own, possess; be subject to, experience," from P.Gmc. *haben- (cf. O.N. hafa, O.S. hebbjan, O.Fris. habba, Ger. haben, Goth. haban "to have"), from PIE *kap- "to grasp" (see capable). Not related to L. habere, despite similarity in form and sense; the Latin cognate is capere "seize." Old English second person singular present hæfst, third person singular present hæfð became M.E. hast, hath, while Old English -bb- became -v- in have. The pp. had developed from O.E. gehæfd. |
|
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 16 Nov 12, 13:05 |
|
|
En fait, ce sont des Pépito aux céréales... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 16 Nov 12, 14:19 |
|
|
ou des biscuits Granola :
tout en sachant que Granola est un terme trompeur puisqu'il désigne en anglais un mélange à base d'avoine de genre muesli. Les biscuits Granola ne semblent pas être à base d'avoine mais de blé, mais on peut aussi en faire soi-même.
Les biscuits dont nous parlons appartiennent au genre des digestive biscuits. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 15 Apr 13, 13:07 |
|
|
Citation: |
to hobnob (with)
dérivé de hab nab (vers 1550) (= to have or have not, hit or miss)
probablement du vieil-anglais habban, nabban (= avoir, ne pas avoir) |
Voir (si confirmation, mais la probabilité est forte) la Famille AVOIR. |
|
|
|
|
|