Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 18 Apr 10, 14:40 |
|
|
Jacques a écrit: | http://www.winternet.com/~chuckg/dictionary.html (Dictionary of BotanicalEpithets) en anglais.
Ce site est fantastique si vous vous intéressez à l'étymologie des noms latins scientifiques
Par exemple :
De nombreuses plantes aux feuilles velues ou feutrées ont l'épithète tomentosus
lat. bot. tomentosus (-a, -um) : tomenteux, velu, feutré; du lat. tōmentum, bourre, laine, tout ce qui sert à bourrer des coussins par exemple. | http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=170703#170703
lat. sc. Cotoneaster tomentosus :Cotoneaster laineux
lat. sc. Acreichthys tomentosus : Poisson lime
lat. sc. Metrocideros tomentosus : un arbre tropical
lat. sc. Paulownia tomentosa : Paulownia tomenteux (arbre)
Dernière édition par Jacques le Tuesday 20 Apr 10, 16:03; édité 9 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 18 Apr 10, 14:49 |
|
|
lat. sc. Nicrophorus tomentosus : un insecte nécrophage
lat. sc. Rhododendron tomentosum : lédon des marais, un rhododendron
Comme les arbres sont féminins en latin, la forme de leur épithète est en général (*) tomentosa.
lat. sc. Paulownia tomentosa : paulownia tomenteux
lat. sc. Prunus tomentosa : prunus de Nankin
lat. sc. Tilia tomentosa : tilleul argenté
(*) " arbre " n'est pas une catégorie taxonomique. Dans un même genre botanique on peut trouver par exemple des arbres, des arbustes, des lianes. Si ce n'est pas l'arbre qui a donné son nom au genre (taxonomique), le genre (grammatical) de l'arbre ne sera peut-être pas féminin.
Exemple d'arbre au nom masculin : Metrocideros tomentosus |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 18 Apr 10, 16:44 |
|
|
Nul besoin de se restreindre au latin car l'adjectif « tomenteux » figure dans tous les bons dictionnaires, jusqu'au Petit Larousse (1996) qui nous indique :
Citation: | 1. Qui a l'aspect du duvet.
2. Villeux. |
ou au Petit Robert (1993), un peu plus disert mais ignorant les villosités :
Citation: | Couvert de poils ou d'un duvet. Des feuilles « épaisses, tomenteuses (je veux dire couvertes d'une épaisse peluche) » (Gide). |
Le Littré (1880) est plus complet :
Citation: | Terme de botanique. Il se dit en parlant des organes (tige, feuille, etc.) dont la surface offre un assemblage de poils longs, mous, entre-croisés et crépus, analogues au coton.
S'emploie aussi en zoologie.
En anatomie, qui est recouvert de villosités.
• On sait que la lame interne de la plèvre, du péritoine, du péricarde peut s'épaissir, devenir tomenteuse, et revêtir certains caractères des membranes muqueuses (SERRES Instit. Mém. Acad. scienc. t. XI, p. 717) |
Peut-être irons nous plus loin si nous notons la longue du latin tōmentum (quand donc les Babéliens se décideront-ils à indiquer cet aspect vocalique des mots latins, essentiel à l'étymologie, aussi bien montante que descendante ?).
On pourrait alors le ramener à un *ton[d]-s-mentum car la longue résulterait de la simplification du groupe consonantique (allongement compensatoire) et où le suffixe -mentum formerait un résultat de l'action verbale, comme dans frangere « briser » > fragmentum « fragment ».
La base verbale serait alors le brave tondeō « tondre » (probablement un itératif), même si l'extension en -d- n'est pas sûre car elle est absente de certains mots eurindiens qui semblent apparentés.
Et notre tomenteux entrerait alors dans une petite famille papouesque pour y retrouver la toison et la tonsure. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 18 Apr 10, 17:39 |
|
|
Il me semble fort probable que le latin botanique tomentus soit à l'origine du français tomenteux.
Sophora tomentosa L. (Sophora tomentosa Linnaeus) est le nom d'une espèce de légumineuse répertoriée par Linné de son vivant (1707-1778).
Quand a-t-on vu apparaître tomenteux en français ? En 1880 comme terme botanique. Il ne semble pas étre antérieur au terme latin botanique.
Notons au passage que le latin botanique tomentosus -a -um est plus fréquent que tomenteux -euse (selon google.fr) et que dernier ne semble pas être utilisé hors de la taxonomie et de l'anatomie. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 18 Apr 10, 18:33 |
|
|
C'est bien ce qui semble résulter d'une lecture attentive de l'article du TLFi et je n'aurais pas évoqué le français « tomenteux » s'il n'avait quelques occurrences littéraires. Et, si celle de Gide n'est effectivement qu'une traduction du latin botanique, celle de George Sand, usant métaphoriquement de l'adjectif botanique, fait entrer honnêtement le mot dans la langue française :
Citation: | Nous rencontrâmes un groupe de chartreux (...): un gros vieux, (...) et un jeune (...) d'une beauté remarquable dans son sévère costume de laine blanche, qui semblait fait pour s'harmoniser avec (...) la pâle verdure des buissons. Dans ce pays des styrax et des clématites, ces personnages tomenteux semblaient un produit du sol (SAND, Nouv. lettres voyageur, Mél., 1868, p. 149). |
Si je précise « honnêtement », ce n'est pas que j'en voie personnellement la nécessité car je ne suis pas de ceux qui imposent des critères restrictifs à la nationalité, non, c'est simplement pour dire que, même quand on est très sélectif, on doit l'accepter comme français. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 18 Apr 10, 20:34 |
|
|
ITALIEN
Citation: | Tomentoso : agg. (bot.) si dice di organo vegetale coperto da fine peluria |
Source: Garzanti on line |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 18 Apr 10, 20:56 |
|
|
Jacques cite:
Citation: | Paulownia tomentosa : Paulownia tomenteux | Il est aussi nommé Paulownia impérial, étant dédié à Anna Paulownia, grande duchesse d'origine impériale.
Ainsi que: Citation: | lat. sc. Cotoneaster tomentosus :Cotoneaster laineux | Aussi nommé Cotoneaster tomenteux.
Il existe aussi un Jaracanda jasminoides = tomentosa.
Outis l'a dit: le mot français tomenteux est utilisé ça et là par les botanistes, notamment pour qualifier les rameaux blancs du peuplier argenté. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 19 Apr 10, 1:06 |
|
|
C'est un cas presque certain d'enrichissement du vocabulaire français par le biais de latin scientifique introduit il semble bien par un non-francophone.
Les dictionnaires que j'ai consultés font mention de tomentum (bourre), mais pas de tomemtosus. Il faudrait demander aux latinistes si tomentusus exite vraiment en latin ancien. Linné serait-il l'auteur d'un terme néo-latin ? Je n'en serais pas surpris. Quand on a des milliers d'organismes à nommer, il faut faire preuve de creativité. L'important est de créer des noms bien descriptifs pour faciliter la tâche des naturalistes.
Le latin Tomentum désigne la bourre, pas l'aspect duveteux d'une surface. Il est possible que le premier emploi de tomentosus fut conforme au nom, mais que le sens de l'épithete ait glissé par la suite.
Autre approche :
Voyons les épithètes taxonomiques d'organismes à parties poilues, laineuses ou duveteuses :
[Gossypium] hirsutum : (une espèce de cotonnier des Amériques); litt. chevelu
[Gossypium] tomentosum : (une espèce de cotonnier de Hawaï); tomenteux
[Trichostema] lanatum : (une plante aux fleurs duveteuses); laineux
[Echeveria] pulvinata (litt. comme un coussin) syn. pulvinaris
[Eriophyllum] lanatum : laineux
[Acacia] vestita : (un mimosa) habillé
[Danta] lanuda (tapir laineux)
[Coprinus] comatus (coprin chevelu, un champignon)
[Picoides] villosus :(Pic chevelu)
[Neivamyrmex] pilosus (une fourmi); poilu
[Cirriphyllum] piliferum : porteur de poils
[Mussaenda] pilosissima : très poilu
laniger, lanigera, lanigerum : porteur de laine
lanuginosus : duveteux
lanulosus : très duveteux
puberulus : avec des poils fins
pubescens : qui devient poilu (ou pubère)
pubiger : poilu
(Je suis sûr que les latinistes auront des corrections à faire)
Dernière édition par Jacques le Monday 19 Apr 10, 4:12; édité 1 fois |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Saturday 01 Jun 13, 22:58 |
|
|
Le verbe français tondre vient du latin tondere (participe passé tonsum)
d'où tonsure
En ancien français, touser : couper les cheveux, raser, tondre (les brebis...)
un touset, c'est un jeune homme aux cheveux courts
une tousette, une jeune fille aux cheveux courts
un touseau (autrefois tousel) : un jeune garçon imberbe, jouvenceau
une touse : une jeune fille : j'imagine que touse est le féminin de touseau (jeune garçon), sans rapport avec le fait d'être imberbe.
diminutif : tousette
En Italie du nord, on rencontre aussi
toso et tosa, tosetta , de même sens.
et tosare : tondre
En langue d'oc, on rencontre aussi touset et touso, touseto (Mistral)
Une touselle désigne un blé sans barbe.
De la langue d'oïl au breton : tous : tondu
La toison, du latin (Vulgate) tonsio,-onis (tonte)
Il désigne le 'pelage laineux des ovidés".
L'Ordre la la toison d'or a été institué par le duc de Bourgogne Philippe III le Bon en 1430.
Voir l'insigne sur Wikipédia
cet ordre est toujours décerné en Espagne : Orden del Toisón de Oro
Dans la mythologie grecque, la toison d'or désigne le pelage de Χρυσόμαλλος (Chrysomallos), nom composé de χρυσός (or) et μαλλός (touffe de laine) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 02 Jun 13, 0:29 |
|
|
tondaille : époque de la tonte des moutons et festivités qui l'accompagnent
"leurs brebis perdaient la laine avant la tondaille" (G. Sand, Jeanne, 1844)
atilf.fr |
|
|
|
|
alloa
Inscrit le: 27 Aug 2008 Messages: 82 Lieu: Córdoba - Argentine
|
écrit le Sunday 02 Jun 13, 6:23 |
|
|
Xavier a écrit: | Le verbe français tondre vient du latin tondere (participe passé tonsum)
d'où tonsure
En Italie du nord, on rencontre aussi
toso et tosa, tosetta , de même sens.
et tosare : tondre |
En piémontais, la tosa c'est aussi la mort. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 02 Jun 13, 8:55 |
|
|
Voir aussi le mot du jour toy (béarnais) où d'intéressantes choses sont dites sur le vocabulaire italien de la tonte.
Dernière édition par Papou JC le Sunday 19 Feb 17, 9:35; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 02 Oct 19, 20:22 |
|
|
Outis a écrit: | Et notre tomenteux entrerait alors dans une petite famille papouesque pour y retrouver la toison et la tonsure. |
Pas si petite que ça si l'on en croit les Texans pokorniens - et probablement Pokorny lui-même - qui placent ces mots sous la racine *tem-, avec atome, temple, anatomie et tutti quanti. |
|
|
|
|
|