Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
L'acronymie syllabique - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
L'acronymie syllabique
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 29 May 13, 9:36 Répondre en citant ce message   

[ Sujet scindé d'un Fil sur les abréviations populaires (José) ]


Je me rends compte qu'un procédé de contraction de termes longs est pratiquement inexistant en français mais très répandu en allemand et en russe : l'acronymie par syllabes (cf. Silbenwort en allemand).

- exemple : Allemand Schnipo pour Schnitzel mit Pommes
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 29 May 13, 10:50 Répondre en citant ce message   

Pour l'acronymie syllabique, on a en allemand Allemand gestapo et stalag.

Egalement, en fr. :
- margis pour maréchal des logis
- nordaf pour nord-africain
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 19 Sep 13, 12:11 Répondre en citant ce message   

Allemand Gestapo
- acronyme tiré de l’allemand Geheime Staatspolizei signifiant Police secrète d'État, c'était la police politique du Troisième Reich.

Allemand Stalag
- Dans l'Allemagne de 1939-1945, Stalag, abréviation de Stammlager, « camp ordinaire », venant du terme Kriegsgefangenen-Mannschafts-Stammlager, « camp ordinaire de prisonniers de guerre », désignant un type de camp destiné aux soldats et sous-officiers, les officiers étant détenus dans des Oflags.

Allemand Oflag
- Oflag ou Offizier-Lager : en Allemagne, nom donné aux camps de prisonniers destinés aux officiers durant la Seconde Guerre mondiale. Ils sont désignés par un chiffre romain qui représente leur région de rattachement et par une lettre pour les différencier lorsqu'il y en a plusieurs (ex : IIB).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 19 Sep 13, 12:12 Répondre en citant ce message   

Extraits du Fil Abréviations populaires en -a :

Papou JC a écrit:

USA Moma pour Museum Of Modern Art, de New York


Rejsl a écrit:

Allemand Der Kiba est un délicieux cocktail d'été , en principe sans alcool, composé d'un mélange de jus de cerise et de nectar de banane.

Kiba= Kirsch-Bananen-Saft

Der Saft= le jus de fruit


Allemand Schniposa pour Schnitzel mit Pommes und Salat.

Abréviation complexe d'un ensemble de mots réduits à un seul terme : escalope avec pommes frites et salade.


Allemand das Mofa , n neutre, pour das Motorfahrrad, la mobylette ( vélo à moteur/ vélomoteur)


Allemand die Buba , nf, pour die Deutsche Bundesbank. ( la banque fédérale d'Allemagne)


Allemand Vokuhila pour vorne-kurz-hinten-lang.

Textuellement : court devant, long derrière, désigne la coiffure "nuque longue, cheveux plutôt longs derrière, courts devant et sur les tempes".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 19 Sep 13, 13:24 Répondre en citant ce message   

USA Bed-Stuy pour Bedford-Stuyvesant

Bedford Stuyvesant est un quartier de New York, situé dans l'arrondissement de Brooklyn. Le nom du quartier provient de Pieter Stuyvesant qui fut gouverneur de la Nouvelle-Amsterdam au xviie siècle.

Lire les pages Bedford Stuyvesant, Bedford et Stuyvesant Heights de Wikipedia (en anglais).


USA FiDi pour Financial District

C'est le quartier de Wall Street / Downtown Manhattan (NYC).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 253
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Friday 20 Sep 13, 1:16 Répondre en citant ce message   

En français, nous avons les Bat d'Af pour Bataillon d'infanterie légère d'Afrique (BILA), restés célèbres pour leur résistance à Abd el Kader à Mazagran en février 1840.

Voir aussi dans le fil consacré aux altérations familières en consonne, Bat' d'Af et les liens qui y sont donnés.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 20 Sep 13, 8:04 Répondre en citant ce message   

Pour les toponymes, tels que SoHo et NoHo (South, North Houston Street), cf. le fil Toponymes faits par amalgame de portions d'autres toponymes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 08 Oct 13, 14:19 Répondre en citant ce message   

- He’s been a UNICEF spokesperson, has traveled to war-torn Darfur and Sudan with his mom, and written op-eds for the Wall Street Journal.
= Il a été porte-parole de l'Unicef, voyagé au Darfour et au Soudan et écrit des tribunes (libres) dans le WSJ.

[ The NY Post - 08.10.2013 ]


USA op-ed
- page contenant les chroniques et commentaires (en face des éditoriaux)
- article de journal qui exprime les opinions d'une personne qui n'entretient pas habituellement de liens avec le comité de rédaction du journal

op-ed : opposite the editorial page

L'op-ed correspond, dans la presse française, à une tribune libre.

Par exemple, Le Figaro donne la parole, dans sa dernière double page, intitulée Champs Libres / Débats / Opinions, à des spécialistes d'un sujet, aux militants d'une cause ou à des gens de gauche.

Libération fait de même dans sa page Rebonds.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 10 Oct 13, 17:58 Répondre en citant ce message   

- L'agence chargée de la coopération aux frontières extérieures de l'Europe, Frontex, estime que 31 0000 migrants (contre 16 000 en 2012) ont traversé la Méditerranée vers l'Italie ou Malte depuis le début de l'année. Il s'agit principalement de Somaliens, d'Erythréens et de Syriens.

[ Le MOnde - 09.10.2013 ]


Frontex
- du français Frontières extérieures
Frontex est l'agence européenne pour la sécurité et les frontières extérieures de l'Union européenne. Son siège est à Varsovie (Pologne). Elle est responsable de la coordination des activités des garde-frontières dans le maintien de la sécurité des frontières de l'Union avec les États non membres.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gilles Colin



Inscrit le: 05 Oct 2013
Messages: 25
Lieu: Reims

Messageécrit le Friday 11 Oct 13, 11:00 Répondre en citant ce message   

un modem : modulateur-démodulateur

un (système) secam (= séquentiel à mémoire)

Les agriculteurs disent une moissbat (= une moissonneuse-batteuse) mais aussi une mossbat.

On peut chercher aussi des noms d'entreprise commençant par So (société).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 11 Oct 13, 11:18 Répondre en citant ce message   

MoDem pour Mouvement Démocrate (créé par François Bayrou)

le Fig Mag : le Figaro Magazine

le Midol pour Le Midi olympique (journal bi-hebdomadaire spécialisé dans le rugby)

Royaume-Uni the Lib Dems pour Liberal Democrats
(parti issu de la fusion du Liberal Party et du Social Democratic Party)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gilles Colin



Inscrit le: 05 Oct 2013
Messages: 25
Lieu: Reims

Messageécrit le Friday 11 Oct 13, 13:26 Répondre en citant ce message   

Cela n'a pas directement de rapport avec ce sujet mais on n'a jamais trouvé la réponse.
Pour le site Gaétan Solo (le gars est en solo), on a choisi un titre indiquant le contraire. En effet il s'agit d'une mise en commun de ressources pédagogiques et de réflexions par des enseignants, principalement des instituteurs, de différentes régions.
C'est en harmonie avec la devise "Il n'est rien de pire que les certitudes."
Mais comment appelle-t-on ce type d'acronyme ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 253
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Saturday 12 Oct 13, 20:43 Répondre en citant ce message   

Allemand Milak pour Militärakademie de Zurich : Centre de formation pour les militaires de carrière de l'armée suisse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gilles Colin



Inscrit le: 05 Oct 2013
Messages: 25
Lieu: Reims

Messageécrit le Sunday 13 Oct 13, 8:35 Répondre en citant ce message   

Ce procédé semble courant en chimie (à vérifier).
    un paracétamol (= un para-acetylaminophenol)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 14 Oct 13, 19:04 Répondre en citant ce message   

Es-tu sûr que paracétamol soit une A.S. ?
-ol pose problème.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008