Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 23 Sep 13, 23:10 |
|
|
yiddish
צוזאָגן גילדענע בערג = tsuzogn gildene berg
Textuellement, promettre des monts d'or ce qui signifie promettre monts et merveilles.
Remarque amusante: La 4ème édition du Dictionnaire de l'Académie , en 1762, notait pour le français:
Citation: | On dit fig. & fam. Promettre des monts d'or à quelqu'un, pour dire, Lui promettre de grandes richesses, de grands avantages. |
Le même dictionnaire signalait l'existence parallèle de promettre monts et merveilles de même sens et qui a fini par supplanter l'ancienne expression. 1832, la 6ème édition connaissait encore promettre des monts d'or , c'en est fini en 1932 avec la huitième édition.
Plus avant dans le temps, 1606, le Dictionnaire de Nicot connaissait, lui, promettre monts et vaulx.
Pour le yiddish : דער באַרג = der barg = le mont, la montagne. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 24 Sep 13, 18:15 |
|
|
Citation: | Das Internet ist nicht der Wilde Westen | der Standard 24.09.2013
Internet n'est pas le Far West.
En allemand, der Wilde Westen ( l'Ouest sauvage) est un terme géographique qui désigne les territoires situés à l'ouest du Mississipi et qui n'étaient pas encore partie intégrante des USA à l'époque de ... la conquête de l'Ouest.
Aussi ce terme évoque non seulement des territoires localisés mais tout une série de caractéristiques qui se rattachent à cette période: absence de règles démocratiques, loi du plus fort, droit de faire ce qu'on veut, etc.
Contexte: l'article insiste sur le droit à la protection des données, des informations, concernant les citoyens en Europe et bien sûr évoque le récent scandale révélé par Snowden, qui mettait en cause les services secrets américains. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 24 Sep 13, 19:10 |
|
|
L'expression allemande me semble être un calque de l'expression anglaise habituelle : the Wild West.
Buffalo Bill's Wild West (1883), puis Wild West shows : spectacles itinérants qui ont parcouru le monde
Wild Wild West : film (1965)
angl. wild west : fig : situation ou lieu où tout est permis.
Parfois, c'est une réference à l'usage non réglementé des armes.
Taming the `wild west' of Iraq (Los Angeles Times)
(domestiquer le Far West d'Irak). |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 17 Oct 13, 20:03 |
|
|
Citation: | Personalmangel: „AKH geht den Bach runter" | die Presse 17.10.2013
= Manque de personnel : l'AKH est sur une pente savonneuse. . Textuellement, il descend le ruisseau.
Contexte : le grand hôpital public de Vienne ( Allgemeines Krankenhaus der Stadt Wien) est en mauvaise posture . Le manque criant de personnel soignant peut mettre la vie des patients en danger.
den Bach runtergehen: descendre le ruisseau = être sur la mauvaise pente, courir à sa perte, etc... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 05 Nov 13, 13:22 |
|
|
- It’s been an uphill battle trying to appeal to his family — this almost untouchable, powerful rabbinic family.
= Cela a été une tâche pénible d'en appeler à sa famille, cette famille rabbinique puissante et presque intouchable.
[ The NY Post - 05.11.2013 ]
(= il s'agit d'un divorce dans le cadre d'un mariage juif orthodoxe, le femme doit attendre que son ex-mari veuille bien lui donner le "get" qui annule le mariage religieux, je résume)
uphill (= up : en haut / hill : colline)
- ADV (ski) en amont
- ADJ (tâche) pénible - ardu
to go uphill : (route) monter
an uphill road : une route en montée |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 06 Nov 13, 10:28 |
|
|
- New Yorkers handed Bill de Blasio a landslide mandate in his bid to take the city in a sharply different direction after 20 years of Republican mayors.
= Les New-Yorkais ont offert au Démocrate Bill de Blasio une victoire écrasante, il peut désormais donner une nouvelle direction à la ville après 20 ans de règne républicain.
[ The NY Post - 06.11.2013 ]
landslide
(= land : terre - sol - terrain / to slide : glisser)
- glissement de terrain
- victoire écrasante
- raz-de-marée électoral |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 13 Nov 13, 14:09 |
|
|
- Then in a landmark decision in May 2011, the Korean supreme court ruled that the 1965 treaty normalizing relations with Japan does not invalidate claims by former forced laborers and their families for withheld wages.
= Puis par une décision majeure / historique, la Cour Suprême coréenne a statué que le Traité normalisant les relations avec le Japon n'annule pas les réclamations des travailleurs forcés et de leurs familles pour salaires non perçus.
[ The Japan Times - 13.11.2013 ]
landmark
NOM
- (building, geography) monument
- (in directions) repère / point de repère
- FIG date importante / date majeure
- événement majeur, important, capital
ADJ.
- marquant - majeur - capital
- qui a fait date
landmark decision
- (legal judgement setting a precedent) décision qui fait date (ou qui a fait date ou qui fera date) dans les annales judiciaires
- décision historique dans les annales judiciaires
- précédent judiciaire
etymonline a écrit: |
landmark (n.)
Old English landmearc, from land (n.) + mearc (see mark (n.1)).
Originally "object set up to mark the boundaries of a kingdom, estate, etc.;" general sense of "conspicuous object in a landscape" is from 1560s.
Modern figurative sense of "event, etc., considered a high point in history" is from 1859. |
sens originel :
- objet servant à marquer les limites/frontières d'un royaume, d'une propriété
puis :
- objet visible/marquant dans le paysage |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 03 Jan 14, 13:58 |
|
|
- It was term limits that powered the sea change evident on the frosty steps of City Hall yesterday afternoon.
= C'est la limitation du nombre de mandats qui a produit le changement radical qu'on a pu noter hier à l'Hôtel de Ville de NY.
[ The NY Post - 02.01.14 ]
(= référence aux nominations à différentes fonctions -comptroller, public advocate...- suite aux élections municipales de fin 2013 prenant effet au 1er janvier)
sea change (= changement de mer)
- changement radical / profond / spectaculaire
- à l'origine : changement apporté par la mer
On doit cette locution à Shakespeare :
- coined by Shakespeare, in Ariel's song "Full Fathom Five'' in The Tempest (1611) [ dictionary.reference.com ]
Citation: | Full Fathom Five
Full fathom five thy father lies;
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
Ding-dong.
Hark! now I hear them,--ding-dong, bell.
William Shakespeare |
Full Fathom Five est une toile de Jackson Pollock.
A lire :
- le Fil Mots anglais créés par la littérature
- les traductions de sea change proposées par Linguee (merci à Gilou d'avoir un jour signalé ce site) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 04 Jan 14, 1:17 |
|
|
angl. trickle-down economics : économie du ruissellement
Je préfère "économie du dégoulinement" qui a un petit effet humoristique, tout comme "trickle-down"
Expression du temps du président Reagan, remise d'actualité par le Pape François, mais mal traduite en français par "théorie de la rechute favorable".
Cette expression, d'abord péjorative, désignait la théorie économique suivante de Ronald Reagan : en enrichissant les riches (par des avantages fiscaux), ces derniers consomment plus, investissent plus, ce qui améliore l'économie et diminue la pauvreté. Le pape a fortment critiqué cette théorie en disant qu'elle ne ne faisait qu'accroître les inégalités.
angl. to trickle down : ruisseler, dégouliner
angl. reaganomics : politique économique soutenue par Ronald Reagan |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 09 Jan 14, 14:26 |
|
|
Ce genre de théorie, mélange d'ingénuité et de provocation, vous ferait venir les larmes aux yeux. C'est tellement simple, l'économie.
C'est comme la théorie des dominos, qui devait répandre la démocratie au Moyen-Orient : l'US Army (et quelques sociétés privées dûment recommandées) débarque en Irak et hop !
Ce qui se répand finalement, c'est le terrorisme, l'islamisme, la dégradation du statut de la femme, le pillage et le trafic d'œuvres d'art qui va avec. Là, oui, ça ruisselle.
Le NY Post du 09.01.2014 a écrit: | In his inaugural speech, Mayor de Blasio denounced people “on the far right” who “continue to preach the virtue of trickle-down economics.” According to de Blasio, “They believe that the way to move forward is to give more to the most fortunate, and that somehow the benefits will work their way down to everyone else.” |
Lors du discours qu'il a prononcé à l'occasion de son entrée en fonction, le nouveau maire (démocrate) de NY a dénoncé la droite de la droite américaine qui continue à prôner cette théorie. L'un de ses thèmes de campagne était la lutte contre les inégalités (du slogan à la réalisation...), la droite conservatrice l'a pour cela taxé de gauchiste...
Autres traductions :
- to trickle down : être réinjecté dans l'économie
- trickle-down effect : effet-cascade |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 13 Jan 14, 19:54 |
|
|
En français, on envoie promener/balader quelqu'un qui nous embête … sans préciser où.
En hongrois d'autrefois, celui que je connaissais dans mon pays avant de le quitter en 1963, on employait trois expressions :
Une neutre :
Elküldtem. (Je l'ai envoyé.)
Deux méchantes :
Une ancienne :
Elküldtem a fenébe. (Je l'ai envoyé ≈ "au diable".) "Fene" était le démon de la maladie dans l'ancienne mythologie hongroise.
et une plus moderne :
Elküldtem a francba. (Je l'ai envoyé dans la vérole.) "Franc" étant la maladie française = la vérole.
Aujourd'hui, les Hongrois, plus civilisés, ont trouvé une expression "géographique" qui me plaît énormément, et que l'on peut interpréter des deux manières.
Elküldtem melegebb éghajlatra. (Je l'ai envoyé sous un climat plus clément).
C'est évidemment un bel euphémisme. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 21 Jan 14, 9:59 |
|
|
Jacques a écrit: |
angl. tide : marée
angl. high tide : marée haute
angl. low tide : marée basse
Expressions
angl. to go with the tide : fig. être passif, ne pas résister, lit. "aller avec la marée"
angl. to swim against the tide : fig aller à contre-courant, lit. "nager contre la marée" |
|
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 22 Jan 14, 23:28 |
|
|
yiddish
ליגן אין דער ערד = lign in der erd
littéralement être couché dans la terre , ne signifie pas être mort mais bien être dans la mélasse, dans le pétrin. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 25 Jan 14, 1:06 |
|
|
yiddish :
דער הימל איז נאָך נישט אױף דער ערד = der himl iz nokh nisht oyf der erd
Textuellement: le ciel n'est pas encore ( tombé) sur la terre
Comprendre : tout n'est pas perdu, les dés ne sont pas encore joués. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 12 Mar 14, 12:37 |
|
|
- “New Jersey does not believe in free enterprise, the bedrock of this nation,” Chang said.
= "Le New Jersey n'adhère pas au concept de la libre entreprise, qui est pourtant le socle de notre pays", déclare Chang.
[ The NY Post - 12.03.2014 ]
(Chang est avocat pour le compte de Tesla, constructeur de véhicules électriques, qui se voit dans l'impossibilité de vendre ses voitures puisque le NJ vient de voter une loi interdisant aux constructeurs la vente directe aux utilisateurs, les obligeant à passer par des concessionnaires, alors que Tesla vend via ses showrooms)
bedrock
(= bed : lit / rock : roche)
- (Géologie) soubassement - substratum
- FIG socle - base - fondation |
|
|
|
|
|