Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Tuesday 10 Feb 09, 23:17 |
|
|
Au cours d’arabe de ce soir à propos du mot مَسَحَ masaḥa, oindre, enduire, qui a donné مَسيح massîḥ , Messie, correspondant de מָשִׁיחַ mashiaḥ en hébreu, quelqu’un fait remarquer que le crocodile se dit en arabe تِمْسَح timsaḥ.
Quelle peut être la relation entre l’onction et le crocodile ?
En cherchant en hébreu il y a le mot תִּמְסָח timsâḥ avec un samekh comme deuxième consonne là où l'arabe a un sin. Or la correspondance habituelle de l’arabe sin est l’hébreu shin.
En turc le mot est timsah avec un hé final.
Il est donc fort probable que ce mot soit emprunté par l'hébreu et l'arabe.
On connaît en Egypte un lac TimsaH (Les crocodiles du lac Timsah, œuvre de Camille SERVAN 1890) et en Lybie une ville de TimsaH.
En akkadien le crocodile est namsuḫu, nemsaḫu.
La première consonne n- en akkadien, t- en hébreu-arabe est donc vraisemblablement un préfixe et on recherche une racine msḥ qu’on va trouver en égyptien : msḥ : crocodile.
Cognat en tchadique: ouest tchadique maḥas python (avec une métathèse) , est tchadique hamas, serpent. |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Wednesday 04 Mar 09, 19:59 |
|
|
Au regard des exemples que tu cites en tchadique, je me demande si la racine m-s-H (qui veut aussi dire: essuyer, balayer, etc...) ne s'appliquerait pas au crocodile et au serpent puisque se sont des animaux rampant (ou presque), et que de par ce fait, ils "balayent" ou "essuient" le sol et/ou l'eau?
Quoi qu'il en soit, je ne vois pas de liens avec le Messie. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Wednesday 04 Mar 09, 23:48 |
|
|
La relation entre le crocodile et l'onction pourrait être que le croco se frotte par terre et l'onction est un frottement sur le corps pour enduire d'huile. |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Thursday 05 Mar 09, 20:20 |
|
|
Non, je pense plutôt que pour l'onction , la racine sémitique est mšḥ qui donne mšḥ en hébreu et msḥ en arabe, et pour le crocodile msḥ où la sifflante reste "s" dans les deux langues. Il s'agit donc de deux racines distinctes.
L'arabe écrit sin pour la sifflante protosémitique issue du s (samekh en hébreu) et celle issue du šin (šin en hébreu) ;
et šin pour celle issue du śin protosémitique (sin en hébreu, prononcé comme samekh, mais dans des temps anciens comme un ich-laut, voir l'histoire du śiboleth ). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11193 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 11 Feb 14, 17:27 |
|
|
En complément à ce fil, lire le Mot du jour Messie. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11193 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 04 May 16, 8:51 |
|
|
mansio a écrit: | La relation entre le crocodile et l'onction pourrait être que le croco se frotte par terre et l'onction est un frottement sur le corps pour enduire d'huile. |
C'est une remarque tout à fait pertinente. |
|
|
|
|
maktab
Inscrit le: 19 May 2016 Messages: 72
|
écrit le Monday 23 May 16, 22:15 |
|
|
en arabe ou en islam parmi les sens qui sont donné au mot "Massih" c'est "Sayeh" c'est a dire voyageur ou ambulant ou celui qui fait du prosélytisme
y'a t'il un quelconque lien dans la racine des 2 mots?
existe un sens dans ce genre dans le christianisme ou le judaïsme? |
|
|
|
|
|