Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 21 Feb 14, 14:27 |
|
|
On présentera dans ce Fil des expressions se référant aux sentiments, à l'intime...
- The tough-love program has been a success, said Tax Commissioner Tom Mattox.
= Selon le Responsable des Taxes et Impôts de NYC, le programme de fermeté mis en place pour améliorer la situation est un succès.
[ The NY Post - 17.02.2014 ]
(les automobilistes qui ne paient pas leurs amendes se voient confisquer leur véhicule)
tough love
- fermeté affectueuse
- amour exigeant
Exemples :
- les parents dont les enfants se droguent refusent de les aider financièrement s'ils n'intègrent pas un centre de désintoxication
- un entraîneur qui a un programme d'entraînement très difficile mais qui est proche de ses sportifs
Je n'ai pas trouvé de traduction satisfaisante.
J'ai donc bricolé une traduction "à moi", pas forcément super satisfaisante elle non plus.
A lire :
- la page Tough love de Wikipédia (en anglais)
- les propositions de traductions du site Linguee |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1886 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 21 Feb 14, 18:06 |
|
|
Une main de fer dans un gant de velours ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 21 Feb 14, 19:28 |
|
|
Je dirais qu'on n'est pas très loin dans l'idée mais que ce n'est pas vraiment exactement cela.
Linguee cite à plusieurs reprises "qui aime bien châtie bien" mais je ferais le même commentaire.
J'ai tendance à penser que "tough love" est difficilement traduisible de manière claire et satisfaisante. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 25 Feb 14, 10:58 |
|
|
tug-of-love
- lutte acharnée entre les parents d'un enfant, lors d'un divorce ou d'une séparation, pour en avoir la garde
Lire le MDJ tug of love.
labour of love
- travail entrepris pour le plaisir ou au bénéfice de ceux qu'on aime
- travail à titre grâcieux / gratuit
- travail fait avec plaisir, avec le cœur
Lire le Fil Labour of love (références bibliques). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 25 Mar 14, 21:29 |
|
|
- ... as they ran in try after try at the sun-kissed stadium.
= ... alors que les joueurs anglais enchaînaient les essais dans le stade de Rome baigné de soleil / ensoleillé.
[ The Telegraph - 16.03.2014 ]
sun-kissed
(= embrassé par le soleil)
- baigné par le soleil |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 25 Mar 14, 21:47 |
|
|
José a écrit: | tough love
- fermeté affectueuse
- amour exigeant |
Dans tough love (dureté par amour), il y a un objectif : le "bien" du sujet.
Exemples de tough love :
. Le bébé crie pour qu'on s'occupe de lui, il faut l'ignorer, même si cela fait mal.
. Il faut qu'il apprenne à se relever tout seul, même si cela fait mal de ne pas l'aider
. La fessée qu'il t'a donnée, c'est parce qu'il t'aime, mon chou. (tough love comme justification)
. Tu es privé de sorties jusqu'à la fin de l'année. Tu m'en remerciera. (tough love comme justification) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 05 Sep 14, 11:17 |
|
|
- It is the first time that a sitting French president has been the object of a “kiss and tell” book.
= Pour la première fois, un Président français en exercice est l'objet d'un livre qui déballe la vie privée.
[ The NY Times - 05.09.2014 ]
a kiss-and-tell book
(= un livre "embrasse et raconte")
- livre où l'auteur, généralement une femme, raconte une liaison qu'elle a eue avec une personnalité en vue
Dans le cas en question (= le déballage de Valérie Trierweiler), on peut parler de :
- tell-all (= dire tout) : (livre) où l'auteur(e) raconte tout, sans retenue et sans pudeur |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3864 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 05 Sep 14, 13:08 |
|
|
Est-ce une variation sur MDJ kiss-and-ride ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 05 Sep 14, 17:39 |
|
|
Je comptais sur toi pour me dire ... mais c'est vrai que l'un fait penser à l'autre. |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Friday 27 Jan 17, 18:11 |
|
|
agony column (littéralement : rubrique de souffrance) : courrier du cœur
Le terme anglais, apparu autour de 1850, désignait au départ une rubrique d’annonces personnelles du journal londonien The Times, créée au tout début du 19ème siècle.
agony aunt/uncle : rédactrice/rédacteur du courrier du cœur |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Friday 27 Jan 17, 18:15 |
|
|
embatérienne a écrit: | Est-ce une variation sur MDJ kiss-and-ride ? |
Non, car to kiss and tell est apparue à la fin du 17ème siècle dans le sens raconter ses exploits amoureux. |
|
|
|
|
|