Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions se référant à des sentiments - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions se référant à des sentiments

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 21 Feb 14, 14:27 Répondre en citant ce message   

On présentera dans ce Fil des expressions se référant aux sentiments, à l'intime...



- The tough-love program has been a success, said Tax Commissioner Tom Mattox.
= Selon le Responsable des Taxes et Impôts de NYC, le programme de fermeté mis en place pour améliorer la situation est un succès.

[ The NY Post - 17.02.2014 ]

(les automobilistes qui ne paient pas leurs amendes se voient confisquer leur véhicule)


Royaume-Uni tough love
- fermeté affectueuse
- amour exigeant

Exemples :
- les parents dont les enfants se droguent refusent de les aider financièrement s'ils n'intègrent pas un centre de désintoxication
- un entraîneur qui a un programme d'entraînement très difficile mais qui est proche de ses sportifs

Je n'ai pas trouvé de traduction satisfaisante.
J'ai donc bricolé une traduction "à moi", pas forcément super satisfaisante elle non plus.

A lire :
- la page Tough love de Wikipédia (en anglais)
- les propositions de traductions du site Linguee
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1576
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Friday 21 Feb 14, 18:06 Répondre en citant ce message   

Une main de fer dans un gant de velours ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 21 Feb 14, 19:28 Répondre en citant ce message   

Je dirais qu'on n'est pas très loin dans l'idée mais que ce n'est pas vraiment exactement cela.

Linguee cite à plusieurs reprises "qui aime bien châtie bien" mais je ferais le même commentaire.

J'ai tendance à penser que "tough love" est difficilement traduisible de manière claire et satisfaisante.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 25 Feb 14, 10:58 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni tug-of-love
- lutte acharnée entre les parents d'un enfant, lors d'un divorce ou d'une séparation, pour en avoir la garde

Lire le MDJ tug of love.


Royaume-Uni labour of love
- travail entrepris pour le plaisir ou au bénéfice de ceux qu'on aime
- travail à titre grâcieux / gratuit
- travail fait avec plaisir, avec le cœur

Lire le Fil Labour of love (références bibliques).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 25 Mar 14, 21:29 Répondre en citant ce message   

- ... as they ran in try after try at the sun-kissed stadium.
= ... alors que les joueurs anglais enchaînaient les essais dans le stade de Rome baigné de soleil / ensoleillé.

[ The Telegraph - 16.03.2014 ]


Royaume-Uni sun-kissed
(= embrassé par le soleil)
- baigné par le soleil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 25 Mar 14, 21:47 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
tough love
- fermeté affectueuse
- amour exigeant

Dans tough love (dureté par amour), il y a un objectif : le "bien" du sujet.

Exemples de tough love :

. Le bébé crie pour qu'on s'occupe de lui, il faut l'ignorer, même si cela fait mal.
. Il faut qu'il apprenne à se relever tout seul, même si cela fait mal de ne pas l'aider
. La fessée qu'il t'a donnée, c'est parce qu'il t'aime, mon chou. (tough love comme justification)
. Tu es privé de sorties jusqu'à la fin de l'année. Tu m'en remerciera. (tough love comme justification)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 05 Sep 14, 11:17 Répondre en citant ce message   

- It is the first time that a sitting French president has been the object of a “kiss and tell” book.
= Pour la première fois, un Président français en exercice est l'objet d'un livre qui déballe la vie privée.

[ The NY Times - 05.09.2014 ]


Royaume-Uni a kiss-and-tell book
(= un livre "embrasse et raconte")
- livre où l'auteur, généralement une femme, raconte une liaison qu'elle a eue avec une personnalité en vue


Dans le cas en question (= le déballage de Valérie Trierweiler), on peut parler de :
- tell-all (= dire tout) : (livre) où l'auteur(e) raconte tout, sans retenue et sans pudeur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 05 Sep 14, 13:08 Répondre en citant ce message   

Est-ce une variation sur MDJ kiss-and-ride ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 05 Sep 14, 17:39 Répondre en citant ce message   

Je comptais sur toi pour me dire ... confus mais c'est vrai que l'un fait penser à l'autre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 395
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Friday 27 Jan 17, 18:11 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni agony column (littéralement : rubrique de souffrance) : courrier du cœur
Le terme anglais, apparu autour de 1850, désignait au départ une rubrique d’annonces personnelles du journal londonien The Times, créée au tout début du 19ème siècle.
agony aunt/uncle : rédactrice/rédacteur du courrier du cœur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 395
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Friday 27 Jan 17, 18:15 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
Est-ce une variation sur MDJ kiss-and-ride ?

Non, car to kiss and tell est apparue à la fin du 17ème siècle dans le sens raconter ses exploits amoureux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008