Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
lehumble
Inscrit le: 05 Apr 2006 Messages: 70 Lieu: réunion
|
écrit le Wednesday 16 Jan 08, 20:50 |
|
|
Adhyaapak et José (voir forum persan dari et tadjik ), d'abord je tiens à vous remercier tous les deux d'avoir répondu.
Comme le persan est une langue indo-européenne avec des mots issus de l'arabe.
Il serait possible dans un premier temps de montrer cette double source linguistique à partir de mots simples.
Quand j'ai appris le peu de persan que je connais, j'ai été surpris de la ressemblance de certains mots avec l'anglais (je parle évidemment de mots non empruntés) :
exemples (en espérant que d'autres personnes puissent enrichir la liste) :
persan | langue européenne | traduction | écriture persane | mâdar | moeder (néerlandais) | mère | مادر | pedar | padre (espagnol) | père | پدر | dochtar | dochter (néerlandais) | fille (féminin de fils) | دختر | sétâré | ster (nl) star (angl.) | étoile | ستاره |
Remarque : le â est prononcé comme un o extrêmement ouvert se rapprochant du son a .
Question : quelqu'un pourrait-il me donner l'étymologie persane de sétâré ?
transcription du message précédent
خوب صورت qui se lit KHubé sourat ( bien+visage) avec KH comme le CH allemand dans ach
ou bien la jota espagnole
بانمک bâ namak (avec+sel)[ |
|
|
|
|
Poimandres
Inscrit le: 12 Feb 2009 Messages: 72 Lieu: Sofia, Bulgaria
|
écrit le Sunday 04 Apr 10, 23:51 |
|
|
hmm, parmi les mots persans que tu donnes je trouve des rapprochements même avec le bulgare:
dochtar --> дъщеря [dachterya] (féminin de fils)
KHubé --> хубав [hubav] (beau/bien)
sourat --> сура [sura] (visage, mot familier)
Il est probable que le dernier ait passé dans le bulgare pendant la période ottomane, mais les deux premiers sont présents dans la langue avant l'arrivée des turcs. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Tuesday 06 Apr 10, 11:36 |
|
|
Citation: | sourat --> сура [sura] (visage, mot familier) |
Effectivement celui-ci vient de l'arabe ṣûrä(t) صورة (image) passé au turc par l'intermédiaire du persan où il a pris la signification de visage (syn.: rox [rokh]) ou, ce qui est moins probable, directement. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Tuesday 06 Apr 10, 13:11 |
|
|
il y a aussi les chiffres:
2 do ...دو
4 čahâr... چهار
5 panj ...پنج ...(pentagone)
6 šeš ... شش
7 heft... هفت ...(hepta)
8 hešt... هشت
9 noh... نه
10 dah... ده
|
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 21 Apr 10, 9:26 |
|
|
Poimandres a écrit: | ...des rapprochements même avec le bulgare:
dochtar --> дъщеря [dachterya] (féminin de fils)
|
Au NL dochter, on peut ajouter aussi l'allemand tochter et l'anglais daughter.
Dernière édition par dawance le Saturday 14 May 11, 8:38; édité 1 fois |
|
|
|
|
Kurogane
Inscrit le: 26 Dec 2009 Messages: 35
|
écrit le Wednesday 21 Apr 10, 14:25 |
|
|
Il y a aussi :
birader qui veut dire frère. Je connais ce mot à travers le turc seulement, et je sais que c'est un mot emprunté au persan. Je ne sais pas comment ça s'écrit, ni se prononce en persan. En turc on le prononce birader ou bilader.
Ca ressemble aux langues germaniques (anglais : brother et allemand : bruder). |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Saturday 24 Apr 10, 11:55 |
|
|
En persan:
birâder برادر |
|
|
|
|
Cuauhtémoc
Inscrit le: 22 Feb 2007 Messages: 102 Lieu: Metz (Divodorum)
|
écrit le Friday 13 May 11, 19:06 |
|
|
Non, en persan, on prononce "barâdar", sachant que le "a" est un a long comme le "a" de "bateau" et le â est un o ouvert.
Par ailleurs, ça m'étonne qu'un terme famailial aussi proche ait été emprunté par le turc au persan.
Est-ce qu'en turc il existe deux termes qui se concurrencent pour désigner le frère, avec un mot d'origine altaïque et l'autre d'origine persane? |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Friday 13 May 11, 19:42 |
|
|
Il me semblait bien que ce mot ne venait pas de l'anglais, comme le suggérait un livre de turc que j'ai... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Thursday 05 Jun 14, 23:40 |
|
|
C'est toujours amusant de trouver des similitudes entre le kurde, le persan (je pense que le fil n’aurais pas dû s’arrêter qu'au persan, mais bon...) et le français, l'anglais etc. Je vais enrichir le sujet avec des mots kurdes et persans et des mots de langues européennes. Premièrement le kurde n'est pas du persan même si c'est une langue de la même famille. Le kurde et le persan, c'est comme le français et le portugais !
Souvent c'est le résultat de racines communes, en vrac :
Kurde | Persan | Autres langues | tu | to | tu (français) | lêv | leb | lèvre (français), labium (latin), lip (anglais) | dan | daden | donner (français) | kî | ki | qui (français) | sed | sad | cent (français) | jenû | zanû | genou (français) | jin | zan | gyneka (grec), žena- (russe) | bar , birin | burdan | porter (français), to bear (anglais) | zêvî | zamin | ziemia(polonais) | ga | gav | cow(anglais) | e | hest | est(français) | kurt | kûtâh | court(français), kort (néerlandais) | hêk | // | egg(anglais) | pî, piye | pâ | pied(français) | bûn | budan | to be(anglais) | eylo, êlo | âloh | aigle(français), aar, adler (allemand) | der | dar | door(anglais), dor (breton) | meh, mang | mah | moon(anglais), mois(français) | nû, new | no | new(anglais), nouveau(français) | nav | nam | name(anglais), nom(français) | erd | // | earth(anglais) |
Le dernier mot est débattu quant à son origine. On peut penser que le mot erd en kurde provienne de l'arabe أرض [arḍ], mais comme pour le mot ramazan, le ḍ en arabe devient z dans la région, pourtant le d de erd se prononce normalement. Cependant un petit son proche du 'ayn se place avant le e... Ce mot semble inexistant en persan ! |
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Friday 06 Jun 14, 0:01 |
|
|
Une autre similitude troublante. Alors que le turc dit 10 1 pour 11, 10 2 pour 12, etc. et l'arabe 1 10 = 11, 2 10 = 12 etc. Le kurde et le français (en partie) fonctionnent différemment.
en français :
11 = on + ze
12 = dou + ze
13 = tre + ze
14 = quator + ze
15 = quin + ze
16 = sei + ze.
en kurde (en aussi en persan)
11 = yanzde (ou yanze en sachant que le d tombe souvent en kurde)
12 = duazde, dozde, duwanzde
13 = sêzde
14 = çarde
15 = pazde
16 = şazdeh
17 = hevdeh
18 = hejde
19 = nozde
puis les deux langues redeviennent régulière :
vingt et un = bîst û yek... |
|
|
|
|
Kurogane
Inscrit le: 26 Dec 2009 Messages: 35
|
écrit le Monday 10 Aug 15, 22:55 |
|
|
Cuauhtémoc a écrit: | Non, en persan, on prononce "barâdar", sachant que le "a" est un a long comme le "a" de "bateau" et le â est un o ouvert.
Par ailleurs, ça m'étonne qu'un terme famailial aussi proche ait été emprunté par le turc au persan.
Est-ce qu'en turc il existe deux termes qui se concurrencent pour désigner le frère, avec un mot d'origine altaïque et l'autre d'origine persane? |
Beaucoup en retard. Oui, il y a bien un terme d'origine turc également pour désigner le frère. Birader est beaucoup moins utilisée et souvent pas dans le même contexte.
Il y a aussi le mot peder (pour père), qui était utilisé en turc pour désigner le père il y a encore 50 ans. Mais aujourd'hui le mot a mal vieilli et c'est maintenant vulgaire. Le sens d'aujourd'hui de "peder" peut se traduire en français par "mon vieux". |
|
|
|
|
|