Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Constructions hyperboliques avec "comme" - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Constructions hyperboliques avec "comme"
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... , 10, 11, 12  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 24 Sep 13, 13:59 Répondre en citant ce message   

- Kiernan Shipka looked pretty as a daisy in a floral appliqued confection by DelPozo.
= Shipka était belle "comme une fleur" dans sa robe à motifs signée Del Pozo.

[ The NY Post - 24.09.2013 ]


Royaume-Uni pretty as a daisy
(= mignonne comme une pâquerette)


pretty as a picture
(= mignon(ne) comme une image)
- joli(e) comme un coeur


Lire le MDJ daisy.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 08 Oct 13, 10:17 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni (as) sly as a fox
- rusé comme un renard

sly :
- déloyal - sournois
- rusé - futé - malin
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 04 Nov 13, 12:53 Répondre en citant ce message   

USA - The dumb-as-a-rock sitcom, “Mike & Molly.”
= “Mike & Molly”, la sitcom bête comme une pierre.

[ The NY Post - 04.11.2013 ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 07 Dec 13, 16:06 Répondre en citant ce message   

Italien alto come un corazziere
(= il est grand comme un cuirassier)
- il est balaise comme un cuirassier

Lire les explications dans le Fil Références d'origine militaire ou guerrière.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3439
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 09 Dec 13, 17:18 Répondre en citant ce message   

Allemand wie ein Iltis stinken = puer comme un putois.

der Iltis = le putois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 18 Dec 13, 13:04 Répondre en citant ce message   

- His YouBetterBeGood.net site remains dark as coal.
= Son site "T'as intérêt d'être gentil" reste complètement obscurci/noir.

[ The NY Post - 17.12.2013 ]

(Yahoo a décidé d'imposer à des propriétaires de sites de nouvelles conditions - new terms of service and privacy policy -, ceux qui ne les ont pas acceptées ont vu leur site clôturé par Yahoo. C'est le cas de celui d'un Père Noël...)


Royaume-Uni dark as coal
(= noir comme le charbon)
- très sombre, très noir
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cayaux



Inscrit le: 23 Feb 2014
Messages: 154
Lieu: Mons en Hainaut belge

Messageécrit le Friday 28 Feb 14, 18:01 Répondre en citant ce message   

en néerlandais "sterk als een paard". - fort comme un cheval
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cayaux



Inscrit le: 23 Feb 2014
Messages: 154
Lieu: Mons en Hainaut belge

Messageécrit le Friday 28 Feb 14, 18:03 Répondre en citant ce message   

en montois "crier comm'ein fichau" - crier comme un putois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cayaux



Inscrit le: 23 Feb 2014
Messages: 154
Lieu: Mons en Hainaut belge

Messageécrit le Friday 28 Mar 14, 19:34 Répondre en citant ce message   

sot comme un panier
TLF:
Citation:
Bête comme un panier. Une grande fille enfarinée, bête comme un panier (R. Rolland, Jean-Christophe,La Foire sur la place, 1908, p. 680).


Pierre Guiraud dans le QSJ 903,p.90 nous donne l'explication de cette expression.

On a " sot comme un crétin" : un crétin est un idiot, une déformation du mot "chrétien" et qui désignait tout d'abord les goîtreux. Je ne m'y attarde pas
"un cretin" est aussi en ancien français ( Godefroy en donne plusieurs exemples, ce mot semble surtout employé au nord de Paris) un panier, une corbeille à un manche.

On a toujours en borain ein kertègn qui désigne un panier à courses avec une seule anse

un cretin = un panier > sot comme un panier


Dernière édition par cayaux le Saturday 29 Mar 14, 19:16; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10213
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 28 Mar 14, 19:44 Répondre en citant ce message   

cayaux a écrit:
On a " sot comme un crétin" : un crétin est un idiot, une déformation du mot "chrétien" et qui désignait tout d'abord les goîtreux. Je ne m'y attarde pas

Il vaut mieux pas, on en a suffisamment parlé ailleurs !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cayaux



Inscrit le: 23 Feb 2014
Messages: 154
Lieu: Mons en Hainaut belge

Messageécrit le Friday 28 Mar 14, 20:53 Répondre en citant ce message   

Ma grand-mère, née en 1888, 1m50 tout au plus, 42 kg disait d'elle même:

"EJ j'n'ai ni panse ni tettes comme Notre-Dame de la Salette".
La comparaison avec la Vierge de la Salette, dans les Alpes, était fréquente au Borinage au XIXème siècle.

et en voyant une femme au derrière un peu beaucoup rebondi, elle employait et l'expression est toujours vivante de nos jours:

"elle a ein cu comm' enne mante à pronnes" une mante = une manne pour y mettre les prunes lors de la récolte.
Godefroy nous donne " mande": grande corbeille à deux mains.

On mettait le linge dans "el mante à l'buée". la buée = la lessive. J'en ferai un MDJ.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 09 Apr 14, 10:12 Répondre en citant ce message   

Espagnol trabajar como un chino (= travailler comme un Chinois) : trimer

Les Chinois ont la réputation d'être durs à la tâche.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 05 Jun 14, 12:03 Répondre en citant ce message   

- Richard Hamer’s dry-as-dust lectures on Old English grammar were also pure joy.
= Les cours de grammaire de vieil-anglais du Pr Hamer, certes arides, étaient également un pur bonheur.

[ The Telegraph - 04.06.2014 ]

[ lecture (angl.) = conférence - cours (magistral) ]



Royaume-Uni (as) dry as dust
(= sec comme la poussière)
- aride
- ennuyeux (= dull, boring)


Le site dictionary.reference.com indique :
- Origin: 1870–75; after Dr. Dryasdust, a fictitious pedant satirized in the prefaces of Sir Walter Scott's novels
= Le Dr Dryasdust est un personnage de fiction ergoteur/pédant présent dans les préfaces des romans de Walter Scott.


Lire le Fil Références d'origine littéraire.


Wikipédia a écrit:

Dryasdust was an imaginary and tediously thorough literary authority cited by Sir Walter Scott to present background information in his novels; thereafter, a derisory term for anyone who presents historical facts with no feeling for the personalities involved.

“Dryasdust” is mentioned in a whole introductory chapter of Thomas Carlyle’s Oliver Cromwell's Letters and Speeches, this chapter being entitled “Anti-Dryasdust.” It is continually referenced, as Carlyle depicts history being surrendered to Dryasdust.

"To Dryasdust, who wishes merely to compile torpedo Histories of the philosophical or other sorts, and gain immortal laurels for himself by writing about it and about it, all this is sport; but to us who struggle piously, passionately, to behold, but in glimpses, the faces of our vanished Fathers, it is death! - Oh, Dryasdust, my voluminous friend, had Human Stupidity continued in the diligent state, think you it might have ever come to this? Surely at least you might have made an Index for these huge books!"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 28 Aug 14, 11:25 Répondre en citant ce message   

[ Extraits de "La cousine Bette" - Honoré de Balzac ]


- Hortense devint pâle comme une accouchée.


- Et elles accompagnent ces espèces d'aveux, de minauderies, de gentillesses, de ... Ah ! c'est faux comme des programmes d'hôtel de ville ...


- Hulot n'hésitait pas, son parti de refuser était pris ; mais, pour remercier la bonne et excellente cantatrice qui faisait le bien à sa manière, il eut l'air de balancer entre le Vice et la Vertu.
− Ah çà ! tu restes froid comme un pavé en décembre ! reprit-elle étonnée.



- Une grosse Normande à taille courte, munie d'un visage commun, bête comme une pièce de circonstance.

pièces de circonstance
- nom donné aux pièces de vers et aux pièces de théâtre composées à l'occasion d'un événement quelconque, naissance, avènement, mariage de princes, victoires, traités de paix, etc. Les parodies et les revues rentrent dans ce genre de compositions.


Lire le Fil La cousine Bette - Balzac : Notes de lecture.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3439
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 09 Oct 14, 20:32 Répondre en citant ce message   

Allemand weinen/ heulen wie ein Schloßhund.

= pleurer comme un chien de château = pleurer fortement, pleurer comme une fontaine.

Par Schloßhund, on entend un chien attaché à sa laisse dans un parc de château.

der Hund = le chien
das Schloß = le château.

Voir aussi expressions avec noms d'animaux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... , 10, 11, 12  Suivante
Page 11 sur 12









phpBB (c) 2001-2008