Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 02 Sep 14, 9:11 |
|
|
Citation: | Saint Crépin et son frère Saint Crépinien (cordonniers de leur état) sont deux martyrs du IIIe siècle qui sont célébrés par les Églises chrétiennes (catholiques et orthodoxes) le 25 octobre |
Le latin Crispinus diminutif de crispus, est un surnom : "le bouclé". Il a donné en wallon l'ancien prénom Crispin et les noms Crispin, plus souvent Crespin. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 02 Sep 14, 9:40 |
|
|
Voilà un prénom que je ne connaissais pas.
Je découvre par Wikipédia ces 2 personnalités :
- Crispin Glover (né le 20 avril 1964 à New York) : acteur, réalisateur, scénariste et producteur américain
- Crispin Bonham-Carter (né le 23 septembre 1969) : acteur et directeur de théâtre anglais
un lointain cousin de Helena Bonham Carter (vue dans les films de James Ivory) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 07 Sep 14, 21:03 |
|
|
rejsl a écrit: | Citation: | Das Peter-Pan-Syndrom allemand ou syndrome de Peter Pan en français, abrégé en SPP, désigne l'angoisse de devenir adulte due au désir de rester enfant.
Peter Pan, personnage fictif dont le père est un auteur écossais, James Matthew Barrie. Il apparaît d'abord dans le roman The Little White Bird , Le petit oiseau blanc, mais est surtout devenu célèbre grâce à Peter and Wendy, sans oublier le dessin animé de notre enfance. |
|
Opération Peter Pan,
angl. Operation Peter Pan,
esp. Operación Peter Pan, Operación Pedro Pan
Entre 1960 et 1960, avec l'aide d'organisations catholiques de Floride, des milliers de familles cubaines expatrient 14.000 de leurs enfants, de peur qu'ils ne soient endoctrinés par le régime castriste.
http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Peter_Pan |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3671 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 10 Sep 14, 23:04 |
|
|
Werther-Effekt
Effet Werther
Ce terme désigne un phénomène social , à savoir une augmentation des suicides dans un pays donné après qu'un cas de suicide a été relaté et médiatisé. Un lien de cause à effet. En France, on parle aussi de suicide mimétique.
À l'origine du terme, le roman de Goethe paru en 1794 : die Leiden des jungen Werthers , les souffrances du jeune Werther, livre dont la parution aurait entraîné une vague de suicides en Europe. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 23 Oct 14, 11:25 |
|
|
- A striker simply cannot afford to stand around like Mr Micawber, hoping something will turn up.
= Un attaquant (= un buteur) ne peut se permettre de rester planté là, tel Mr Micawber, à espérer que quelque chose se passe.
[ The Telegraph - 23.10.2014 ]
(= commentaire concernant la faible prestation de Mario Balotelli, joueur de Liverpool, sorti à la mi-temps du match perdu 3-0 contre le Real Madrid)
Mr Micawber
- Wilkins Micawber est un personnage de fiction de David Copperfield, un roman de Charles Dickens
Micawber est un nom connu pour définir celui qui vit dans l'attente - la vaine espérance - d'un événement.
Le personnage, dans une situation financière difficile, affirme avec foi que "something will turn up" (= il va se passer quelque chose)
Lire la page Wilkins Micawber de Wikipédia (en anglais).
On peut rencontrer en anglais les mots suivants :
- Micawberism (n.)
- Micawberish (adj.)
Citations extraites du quotidien britannique The Guardian :
- Something will turn up. Brown gets into Micawber mode.
= Il va bien se passer quelque chose. Gordon Brown (= Premier Ministre de l'époque) en mode Micawber / tel Mr Micawber.
- ... with the claim that something will turn up before the end of the year looking more and more Micawberish as each month goes by.
= ... en prétendant qu'il va se passer qqch d'ici la fin de l'année, Brown ressemble de plus en plus à Mr Micawber au fil des mois.
- Our national debt is minuscule compared with other Micawberish countries, such as Italy, the national equivalent of a single mum on benefits who buys only Manolo Blahnik shoes and Nancy handbags.
= La dette britannique n'est rien comparée à celle des pays "micawbériens", l'Italie par exemple, qui telle une mère isolée vivant de l'aide sociale, claquerait ses faibles revenus dasn des articles de luxe.
Finalement, le foot, ça peut mener à tout. Y compris à la littérature !
Le nom d'un autre personnage de Dickens a été lexicalisé : Bumble (= dans Oliver Twist, que j'ai lu cet été).
Lire le Fil Références d'origine littéraire. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 21 Jan 15, 14:23 |
|
|
Citation extraite du Fil Expressions / mots dérivés de noms d'animaux :
Pascal Tréguer a écrit: |
(as) mad as a March hare
(= fou comme un lièvre de Mars)
- fou à lier
March hare : lièvre de mars. À la saison des amours, les lièvres ont un comportement inhabituel : ils se poursuivent en rond, sautent en l'air apparemment sans raison, se boxent, etc., d’où l’expression.
L'expression, apparue au 16e siècle, a connu un regain de popularité grâce à Lewis Carroll, March Hare étant un personnage d'Alice's Adventures in Wonderland (1865). |
|
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Tuesday 24 Feb 15, 21:31 |
|
|
rejsl a écrit: | Un Quasimodo est un homme très laid |
Par allusion au personnage du roman de Victor Hugo, quasimodo est le nom anglo-américain d'une posture de surfeur : un bras en avant, l'autre en arrière et le dos voûté - cette posture a été inventée en 1959 par l'Américain Mickey Muñoz. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 05 Nov 15, 16:29 |
|
|
haber hecho un pacto con el diablo = ne pas paraître son âge, rester jeune, allusion au Faust de Goethe.
Littéralement : avoir signé un pacte avec le diable. |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Thursday 06 Jul 17, 17:37 |
|
|
Hamlet without the Prince (Hamlet sans le Prince) : événement dont est absent le participant principal. Expression basée sur l’absurdité de représenter la pièce de Shakespeare sans acteur jouant le rôle-titre.
Origine : apparemment l’anecdote suivante : Lee Lewis, membre de la troupe de Covent Garden Theatre, Londres, a raconté en septembre 1775 que pendant l’été, alors qu’il jouait en province, l’acteur interprétant Hamlet s’était enfui avec la fille de l’aubergiste, si bien qu’il (Lewis) avait dû annoncer la pièce par ces mots : “the part of Hamlet to be left out, for that night”. |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Monday 21 Aug 17, 18:14 |
|
|
anglais : the Slough of Despond : l’abîme du désespoir (littéralement le marécage du découragement)
de The Pilgrim’s Progress from this World, to That which is to come Delivered under the Similitude of a Dream Wherein is Discovered, The Manner of his setting out, His Dangerous Journey, and Safe Arrival at the Desired Countrey (1678), par l’auteur anglais John Bunyan (1628-88). L'auteur rêve qu'au début de son voyage vers la Cité Céleste, le héros, Christian, et Pliable, un de ses voisins, traversent un marécage appelé Despond, dans lequel Christian s’enfonce sous le poids de ses péchés et de son sens de culpabilité à leur égard :
Citation: | Now I saw in my Dream, that just as they had ended this talk, they drew near to a very Miry Slough, that was in the midst of the Plain, and they being heedless, did both fall suddenly into the bogg. The name of the Slow was Dispond. Here therefore they wallowed, for a time, being grieviously bedaubed with the dirt; And Christian, because of the burden that was on his back, began to sink in the Mire. |
|
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Monday 28 Aug 17, 20:01 |
|
|
Citation: | Gone is the obsession with the federal deficit that has long been the King Charles’ head of Republican policymakers. |
The Spectrum & Daily News (Utah) – 19 décembre 2016
anglais King Charles’s head : obsession
référence à David Copperfield (1850), de Charles Dickens, roman dans lequel Mr Dick tente d’écrire son mémorial mais en est empêché par l’image récurrente de la tête de Charles I, décapité en 1649, qui renvoie aux propres traumatismes du personnage |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Wednesday 30 Aug 17, 19:45 |
|
|
fil mourir / être mort Citation: | anglais to shuffle off this mortal coil |
de Hamlet, par Shakespeare :
Citation: | To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. |
to shuffle off : se dérober à
coil, désignant les difficultés et l'agitation d'ici-bas, n'est plus employé que dans cette expression |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Monday 04 Sep 17, 1:15 |
|
|
Jacques a écrit: | fédora : 1887 désigne un chapeau de feutre à larges bords. Son nom vient de "Fedora", la pièce de Victorien Sardou (1882),dans laquelle Sarah Bernhardt, jouant le rôle d'une princesse russe nommée Fédora Romanoff, portait un tel chapeau; les féministes de l'époque en firent une mode. Le chapeau est aussi appelé borsalino (nom d'un chapelier d'Italie) ou bogart (d'apr. l'acteur Humphrey Bogart), c'est aussi le chapeau d'Indiana Jones. |
Non, Sarah Bernhardt ne portait pas un tel chapeau dans cette pièce ; et c’est dès le 26 septembre 1883 que le chapelier Knox, de New York, a commercialisé les nouveaux chapeaux d’hommes nommés fedora, en les faisant passer pour la création d’un "fameux artiste français" du nom de Garvarny. Il a profité de l’enthousiasme immédiat pour la pièce et surtout pour la comédienne, puisqu'à partir de la fin décembre 1882 (la pièce a été créée le 11), en France, au Royaume Uni et aux USA, des bonbons puis surtout de nombreux articles de mode féminine ont été éphémèrement baptisés fedora : pantoufles, chapeaux, manteaux, etc. (Donc rien à voir avec le féminisme.) |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Sunday 17 Sep 17, 20:14 |
|
|
Citation: | no one barred, pro, semi-pro or Simon pure amateur
(personne [n’est] interdit, professionnel, semi-professionnel ou authentique amateur) |
à propos d’un concours d’artistes (The Stage, Londres, 30 janvier 1975)
anglais : simon-pure, adjectif signifiant authentique, honnête – de l’expression the real Simon Pure (1790) : la personne ou la chose en question qui est réelle, authentique
Origine : dans la comédie A Bold Stroke for a Wife (1718), par Susanna Centlivre, le colonel Fainwell doit convaincre tour à tour chacun des quatre tuteurs de la femme qu’il veut épouser, Mrs. Lovely, qu’il est le mari idéal. Le dernier qu’il rencontre, Obadiah Prim, étant un Quaker, il prend l’identité de Simon Pure, un Quaker qui doit venir voir Prim. Quand le vrai Simon Pure arrive, Fainwell le fait passer pour un imposteur. |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Tuesday 19 Sep 17, 15:13 |
|
|
Citation: | We now appeal from Philip drunk to Philip sober, to kindly vote in the future with reference to his current position rather than his previous one.
(Nous faisons maintenant appel de Philippe soûl auprès de Philippe sobre, pour qu’il veuille bien à l’avenir voter en fonction de sa position actuelle plutôt que de sa position précédente.) |
William F. Buckley Jr. à propos du juge Powell, de la Cour suprême, qui avait pris deux décisions contradictoires (The Courier-News, New Jersey, 6 mai 1980)
origine de to appeal from Philip drunk to Philip sober (faire appel de Philippe soûl auprès de Philippe sobre) : dans Facta et dicta memorabilia (Actes et paroles mémorables – 14-37 après J.-C.), l’historien et moraliste romain Valerius Maximus raconte l’histoire d’une femme qui, jugée de façon injuste par Philippe II de Macédoine alors qu’il était soûl, fait appel de la décision en demandant à être rejugée par le roi lorsqu’il sera sobre. |
|
|
|
|
|