Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11056 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 24 Nov 14, 6:12 |
|
|
Par quoi le mot pipe, bien connu de tout le monde, mérite-t-il donc qu'on s'y intéresse ? Par son origine, bien sûr !
J'ai toujours trouvé bizarre ce qu'on dit dans les dictionnaires à son sujet. Ce serait un déverbal de piper qui serait lui-même d'origine onomatopéique. De l'imitation du cri de l'oiseau on en viendrait, par des itinéraires dont certains ont le secret et où la flûte joue son rôle, au tuyau d'écoulement des liquides conservé dans l'anglais pipe, avant de déboucher sur la pipe du fumeur, sans parler d'autres sens qui ne sont pas de mise sur un forum libre d'accès aux moins de 18 ans...
Oui, seulement voilà, je trouve aujourd'hui par hasard un vieux mot arabe tombé en désuétude, بيب bīb "canal, conduit d’eau ou ruisseau par lequel l’eau sort d’une citerne". Compte tenu de la science notoire des Arabes en matière d'irrigation, que ce mot soit à l'origine du latin médiéval pipa "tuyau", ou issu comme lui d'un même ancêtre sémitique (phénicien ?), me semble un peu plus plausible que le "déverbal d'origine onomatopéique"... Mais bon, je suppose qu'il y aura des discussions...
J'ajoute que ce mot est bien entendu apparenté au plus connu باب bāb "porte". Je passe sur l'évidente parenté formelle. La parenté sémantique n'est pas non plus à chercher bien loin : dans les deux cas il y a un orifice permettant de passer d'un lieu à un autre.
Dernière édition par Papou JC le Monday 24 Nov 14, 10:04; édité 1 fois |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3794 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 24 Nov 14, 10:03 |
|
|
Je vais encore jouer le rôle désagréable du père Fouettard mais l'hypothèse ne me semble pas très probable. En effet, le mot "pipe" et ses semblables s'est introduit très tôt dans toutes les langues européennes jusqu'au Nord, y compris l'allemand Pfeife dont la forme démontre l'ancienneté de l'emprunt au latin : on trouve déjà la trace de l'emprunt dans les langues germaniques aux environs de 800 au sens de ... "pipeau" et la dérivation à partir des verbes latin pipiare et pipare, piauler, piailler, paraît très logique sémantiquement et morphologiquement.
Je ne pense pas qu'à ces époques lointaines, les emprunts du latin ou des langues européennes à l'arabe aient été bien fréquents. Je serais plutôt tenté de penser le contraire ; le mot arabe بيب bīb n'a-t-il pas été emprunté au latin ?
Ou il s'agit d'une de ces très nombreuses et nécessaires coïncidences de formes et de sens portant sur des mots courts. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11056 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 24 Nov 14, 10:19 |
|
|
Pendant que tu écrivais, je le faisais aussi. Comme tu le verras, j'ai modifié légèrement mon hypothèse et supposé une origine sémitique commune, peut-être phénicienne.
Il va sans dire que je n'exclus pas une homonymie. Qu'un pipeau latin (a-t-il existé ?) ait à voir avec les chants d'oiseau, c'est plus que probable. Mais qu'on soit passé du pipeau à la pipe (au sens de tuyau d'écoulement) sans tambours ni trompettes, ça me paraît déjà plus douteux.
Le mot est trop bref pour avoir été emprunté au latin, et la parenté avec باب bāb trop évidente.
J'ajoute que le mot بيب bīb survit d'une certaine façon comme composant dans le toujours usuel أنبوب 'anbūb, pl. أنابيب 'anābīb dont l'un des sens est aussi "canal, conduit, tube, tuyau", et probablement dans le mot alambic, mais ça, c'est une autre histoire. (Voir le mot du jour alambic).
Autre chose : ce n'est pas un argument mais c'est au moins une information. En face de بوّاب bawwāb "portier", dérivé de باب bāb, on a بيّاب bayyāb "porteur d'eau", dérivé de بيب bīb, et disparu comme lui des dictionnaires d'arabe moderne.
Enfin, il y a dans le vocabulaire agricole trop de coincidences lexicales entre le sémitique et l'indoeuropéen pour qu'il s'agisse de ... coincidences. Nous aurons certainement d'autres exemples de ce type. Voir le récent mot du jour vin, sans aller plus loin. |
|
|
|
 |
|