Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11193 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 30 Jul 11, 20:59 |
|
|
D'après le TLF, le mot taquin est issu de l'ancien français taquehan, « assemblée illicite d'ouvriers, émeute ». Attesté d'abord en Picardie et en Flandre, ce serait un emprunt à un moyen néerlandais *takehan, qui est probablement composé de l'impératif de taken « saisir » (cf. anglais to take) et de han, abréviation de Johan (= Jean), aussi « individu mâle », littéral.: « attrape (ça), bonhomme ! ».
Dérivés : taquiner, taquinerie.
Locution : taquiner le goujon, "pratiquer la pêche à la ligne".
Le sens actuel de taquin « qui prend plaisir à contrarier dans les petites choses, sans méchanceté » (Sand, Hist. vie, t. 2, p. 317) est attesté depuis 1855.
Le premier élément du mot est probablement d'origine onomatopéique, comme beaucoup de mots en tic-, tac-, toc-, etc.
Le deuxième élément permet de l'associer aux autres mots ayant un rapport avec Jean : jeannette (planchette à repasser), don juan, jockey (dérivé de Jock, variante de Jack, lequel est un diminutif de John, lequel est le Jean anglais, comme chacun sait), jacquet (variante de jockey), yankee (probablement du néerlandais janke, "petit Jean", surnom des Anglais et Néerlandais établis en Nouvelle-Angleterre).
Voir aussi ICI.
Tout ça, bien sûr, à condition que l'étymologie donnée par le TLF soit confirmée... |
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11193 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 12 Aug 14, 19:56 |
|
|
Je me doutais bien que Pierre Guiraud aurait autre chose à proposer...
Pour lui taquin est de la famille de tacher, auquel il renvoie. Le sens est déjà dans l'étymon latin tagere, tangere (d'où *tacticare) qui signifie "toucher" et "frapper, porter la main sur", et enfin "blesser par une raillerie, piquer; ce que fait exactement le taquin.
Allons donc voir tacher : Il est probable que tacher représente un roman *tacticare d'après le latin tangere "toucher", la "tache" étant une "marque de doigt".
En tout cas, ça semble plausible et un peu moins tiré par les cheveux que l'explication par l'ancien français takehan...
Godefroy consacre un long article à caquehan don takehan n'est qu'une des nombreuses variantes. J'avoue qu'à la lecture de cet article un glissement sémantique de takehan à taquin me semble des plus improbables.
Très improbable aussi l'étymologie donnée par le TLF pour takehan, mais c'est encore une autre histoire. Le fait que takehan ne soit qu'une variante de caquehan fait s'écrouler l'explication donnée. |
|