Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 05 Dec 15, 10:44 |
|
|
L'utilisateur du mot "férole" en français est bien Baudelaire, pas Poe.
Je n'ai pas vérifié, mais il est possible qu'un index bibliographique du TLF donne un peu plus de détails sur chaque ouvrage cité. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 05 Dec 15, 15:52 |
|
|
J'ai essayé de vérifier mais ni Poe ni Baudelaire ne figurent dans la liste des auteurs de la base Frantext.
De toutes façons, je suis bien d'accord avec Moutik : il est pour le moins surprenant que le nom de l'auteur ne soit pas donné conjointement à celui du traducteur, aussi célèbre soit ce dernier. Nos amis américains apprécieront. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 06 Dec 15, 16:50 |
|
|
D'une part, Poe n'a au fond rien à voir avec l'emploi du mot "férole". Poe utilise satin-wood dans Le Domaine d'Arnheim : « On its ermined floor reposes a single feathery paddle of satin-wood ». Or ce qui nous intéresse dans le TLF, ce ne sont pas des citations, mais des attestations. L'attestation de "férole" se trouve chez Baudelaire, pas chez Poe. Baudelaire a été chercher, probablement dans l'Encyclopédie méthodique de Lamarck, ce mot de "férole", alors qu'il aurait pu parler de "bois satiné".
D'autre part, le TLF, avant d'être accessible sous sa forme électronique, le TLFi, est un livre en 16 volumes dont l'abondante matière a nécessité l'emploi de nombreuses abréviations. Le lecteur du TLF, quand il voit la référence de l'attestation sous la forme abrégée "(Baudel, Nouv. Hist. extr.,1857, p. 515)" sait qu'il trouvera la référence développée dans la liste bibliographique donnée dans le premier volume, auquel il se reportera. Il y verra, cité parmi les œuvres de Baudelaire, le titre complet : 1857, Nouvelles Histoires extraordinaires par Edgar Poe, traduction de Charles Baudelaire.
Donc rassurez nos amis américains, le nom de l'auteur des nouvelles rassemblées sous ce titre par Baudelaire n'est pas omis.
|
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 302 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Friday 04 Mar 16, 14:56 |
|
|
daltonisme, n.m. trouble de la perception de la couleur, notamment le rouge et le vert. Aussi nommé achromatopsie, chromatopsie ou dyschromatopsie
daltonien, n.m. : personne atteinte de daltonisme
John Dalton, physicien/chimiste, lui-même atteint de cette anomalie visuelle, a le premier publié sur ce sujet une étude scientifique (Extraordinary facts relating to the vision of colours: with observations », Memoirs of the Literary and Philosophical Society of Manchester, vol. 5, 1798) |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Friday 27 May 16, 23:37 |
|
|
En espagnol :
galeno, galena, n. m. et f., familier. Médecin.
De Galeno, le nom en espagnol de Galien, le célèbre médecin grec du IIème siècle de notre ère.
Le français a galénique, adj. ou n. La médecine galénique, la galénique.
Médecine galénique : médecine inspirée des principes de Galien.
Pharmacie galénique ou galénique : partie de la pharmacie qui traite de la fabrication et du conditionnement des médicaments.
Forme galénique : forme sous laquelle se présente un médicament (sirop, pilules, cachets, comprimés, gélules, pommade, suppositoires, etc.).
Figure galénique : quatrième figure du syllogisme, où le moyen terme est successivement prédicat et sujet. Cette figure aurait été répertoriée par Galien.
Le TLFi recense aussi galénisme, galéniste. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Sunday 24 Jul 16, 23:08 |
|
|
En espagnol :
Borbonear, v. De Borbón, nom des souverains espagnols depuis Philippe V (1683 – 1700 – 1746).
En français l’on écrit les Bourbons, avec un s, en espagnol los Borbones.
Manuel García-Margallo, ministro de Exteriores en funciones del Gobierno del PP. "No es casualidad que la Constitución tase de manera tan clara el papel del Rey. En España se utilizaba un verbo, borbonear [referido a la capacidad del Rey para hacer y deshacer Gobiernos], y lo que la Constitución hace es prohibir que el Rey borbonee".
El País, 23 juillet 2016.
Manuel García-Margallo, actuel ministre des Affaires étrangères du gouvernement, Partido Popular. « Ce n’est pas par hasard que la Constitution restreint de manière si claire le rôle du roi. En Espagne on utilise un verbe, borbonear (qui désigne la capacité du roi à faire et défaire les gouvernements), et ce que la Constitution stipule, c’est d’interdire que le roi borbone. »
[Contexte : Alberto Rivera, président du mouvement Ciudadanos, proposait que le roi intervienne auprès de Pedro Sánchez, Parti socialiste, pour que celui-ci s’abstienne, et facilite ainsi la réélection de Mario Rajoy comme président du gouvernement. Les partis espagnols ne trouvent pas d’accord de gouvernement depuis les élections législatives du 20 décembre 2015.]
“La palabra borbonear no figura en el diccionario de la RAE. Pero se utilizó mucho en España durante un tiempo dilatado, sobre todo para definir el ventajismo, la falta de visión de largo plazo, el regate corto, la manipulación de voluntades que caracterizó el reinado de un pícaro llamado Alfonso XIII, que lo practicaba con el objeto de “dominar absolutamente la política española”, según la feliz concisión de Javier Moreno Luzón en su biografía del rey.”
Blog de l’écrivain Jorge Martínez Reverte, consulté le 24 juillet 2016, 15:57. En espagnol.
Le mot borbonear ne figure pas dans le dictionnaire de la Real Academia Española. Mais il s’est beaucoup utilisé en Espagne, pendant longtemps, surtout pour définir l’esprit de lucre, le manque de vision à long terme, les petites intrigues, la manipulation des ambitions, caractéristiques du règne d’un coquin nommé Alfonse XIII dont le but était « de dominer de manière absolue la politique espagnole », selon l’heureuse concision de Javier Moreno Luzón dans sa biographie de ce roi. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Sunday 24 Jul 16, 23:34 |
|
|
Le TLFi remarque :
On rencontre dans la documentation les néologismes
a) Bourboniser (se), verbe […] Se rallier au parti des Bourbons, se ranger à leurs idées.
Il (...) tournera ou retournera insensiblement au royaliste (...) il blanchira peu à peu, il se bourbonisera [Sainte-Beuve].
b) Bourbonnique, adj., iron. Qui est caractéristique des Bourbons, est digne d'eux.
Une manière vraiment bourbonnique de se venger [Stendhal].
Sur le bourbon américain, majoritairement à base de maïs, voir ici et ici. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Monday 02 Jan 17, 21:35 |
|
|
Deidre glasses (lunettes à la Deirdre) : le personnage de Deirdre Barlow, interprété par Anne Kirkbride (1954-2015), dans le soap opera Coronation Street (aussi connu sous le nom de Corrie), situé à Manchester et diffusé sur ITV, a longtemps porté ce genre de lunettes. Ici dans les années 1970 :
Elle ne les portait plus en 2011 :
On peut acheter des "Deirdre glasses" sur ebay (ici).
Dans les années 80, Jacques Attali, André Bercoff et François Hollande portaient sans le savoir des "Deirdre glasses" :
|
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Thursday 30 Mar 17, 0:02 |
|
|
Sandow, n. m.
Du nom d’Eugen Sandow (1867-1925) qui mit au point des extenseurs en caoutchouc élastique.
Sandow est considéré comme le père du culturisme.
Apparemment son nom n’est passé comme substantif ni en allemand, ni en anglais, ni en espagnol. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Monday 03 Jul 17, 20:10 |
|
|
Galuchat, n. m. Cuir obtenu de la peau de certains poissons, utilisé en gainerie, en maroquinerie, en ébénisterie.
Du nom de Jean-Claude Galluchat ( - 1774), maître gainier à Paris qui, le premier en Occident, réussi à mettre au point les procédés de tannage, de polissage, de teinture de ces peaux.
Son patronyme prenait deux l.
------------
Wikipedia, Galuchat.
Wikipedia, Jean-Claude Galluchat.
(Deux articles de Wikipedia bien renseignés, bien construits et bien écrits. Ce n’est pas toujours le cas.)
Ateliers Tersi, Galuchat, entre mythe et réalité.
Le Mot du jour Chagrin. |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Sunday 06 Aug 17, 18:35 |
|
|
Citation: | John Montague, quatrième comte de Sandwich, lord de l'Amirauté et protecteur de Cook, était un joueur effréné: comme il lui était fort pénible de quitter la table de jeu pour passer à la salle à manger aux heures ordinaires des repas, son cuisinier imagina, pour le soutenir discrètement sans interrompre sa partie, le genre de mets auquel s'est attaché, chez nos voisins d'outre-Manche d'abord, puis chez nous, le nom du noble lord. |
Cette histoire ne repose que sur l’extrait suivant de Londres (1770), par Pierre-Jean Grosley, qui séjourna dans la capitale britannique en 1765 :
Citation: | Les Anglois profonds, violens, outrés dans toutes leurs passions, portent celle du jeu à l’extrême : on nomme plusieurs lords très-riches qui s’y sont absolument ruinés : d’autres prennent sur les affaires, sur le repos, sur leur santé le temps qu’ils lui donnent. Un ministre d’Etat passa 24 heures dans un jeu public, toujours occupé au point que, pendant ces 24 heures, il ne vécut que de quelques tranches de bœuf grillé, qu’il se faisoit servir entre deux rôties de pain & qu’il mangeoit sans quitter le jeu. Ce nouveau mets prit faveur pendant mon séjour à Londres : on le baptisa du nom du ministre qui l’avoit imaginé, pour économiser le temps. |
Dans la biographie de Montagu, The Insatiable Earl: A Life of John Montagu, 4th Earl of Sandwich, 1718-1792 (1993), l’historien britannique Nicholas Andrew Martin Rodger explique que rien n’accrédite cette idée, et qu’au contraire Montagu, ministre du gouvernement, passait de longues heures de travail à son bureau, d’où probablement l’invention du sandwich.
D’autre part, le mot sandwich était en usage dès 1762, avant le séjour de Grosley à Londres. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Sunday 27 Aug 17, 0:54 |
|
|
roquelaure , n. f.
Ancienne espèce de manteau, qui se boutonnait sur le devant et qui tirait son nom du duc de Roquelaure ; elle a fait place aux redingotes. (Académie, 1872-77)
Dernière édition par Moutik le Tuesday 29 Aug 17, 7:57; édité 1 fois |
|
|
|
|
Picardicus
Inscrit le: 08 Oct 2010 Messages: 98
|
écrit le Sunday 27 Aug 17, 10:14 |
|
|
flo a écrit: | daltonisme, n.m. Aussi nommé achromatopsie, chromatopsie ou dyschromatopsie |
L'achromatopsie est l'absence de perception des couleurs. La personne qui en est atteinte voit tout en noir, blanc, et gris.
La chromatopsie n'est pas une anomalie, encore moins une maladie : c'est simplement le fait de voir les couleurs, par opposition à l'achromatopsie.
La dyschromatopsie est le fait d'avoir un trouble quelconque de la vision des couleurs, pas seulement le daltonisme. |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Thursday 01 Mar 18, 15:00 |
|
|
anglais : dunce, âne (personne stupide) – du nom de John Duns ‘Scotus’ (circa 1265-1308), philosophe et théologien scholastique écossais ; au 16ème siècle, les humanistes et les réformateurs protestants, qui ridiculisaient ses disciples, les surnommaient Dunsmen, Dunses, Dunces.
d’où dunce’s cap, bonnet d’âne |
|
|
|
|
|